William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
54. ارج2 55. ارخ2 56. ارز2 57. ارش1 58. ارض1 59. ارط160. ارف1 61. ارق2 62. ارك1 63. ارم1 64. ارى1 65. از1 66. ازب2 67. ازج1 68. ازر2 69. ازف1 70. ازق2 71. ازل1 72. ازم1 73. ازى1 74. اس1 75. اسب1 76. است3 77. استاذ1 78. استبرق4 79. اسد1 80. اسر2 81. اسطرلاب1 82. اسف1 83. اسفيداج2 84. اسك2 85. اسل1 86. اسم4 87. اسن1 88. اسو1 89. اسى1 90. اشب1 91. اشر2 92. اشف1 93. اشك1 94. اشن1 95. اصد1 96. اصر2 97. اصطبل3 98. اصطرلاب1 99. اصل3 100. اط1 101. اطر2 102. اطم2 103. اف1 104. افخ1 105. افق3 106. افك3 107. افل2 108. افه1 109. افيون1 110. اقحوان1 111. اقط3 112. اكد2 113. اكر3 114. اكف3 115. اكل2 116. اكم2 117. ال2 118. الا2 119. الب2 120. الت2 121. التُّرْكُمَانُ1 122. الد1 123. الف2 124. الق2 125. الك2 126. الم1 127. المس2 128. اله4 129. الو1 130. الى2 131. ام2 132. اما1 133. امت2 134. امد2 135. امر2 136. امس2 137. امل2 138. امن2 139. امه3 140. ان2 141. انا1 142. انب2 143. انت1 144. انث2 145. انح2 146. انس2 147. انف2 148. انق2 149. انك3 150. انم1 151. انما1 152. انو1 153. انى2 Prev. 100




1 اَرڤطَ [The unaugmented verb from this root seems to be unknown, if it were ever in use, for it is not mentioned, though the pass. part. n., مَأْرُوطٌ, is mentioned as having three significations, which see below.]2 اَرَّطَ see 4.4 آرَطَتِ الأَرْضُ, (AHeyth, K,) of the measure أَفْعَلَت, [originally] with two alifs, (TA,) [aor. يُؤْرِطُ, inf. n. إِيرَاطٌ,] The land produced the kind of trees called أَرْطًى [or أَرْطَى]; (AHeyth, K;) as also أَرْطَت, inf. n. إِرْطَآءٌ; or this is a corruption, attributable to J: so says the author of the K, following AHeyth: but it is no corruption, for it is mentioned by the authors on verbs and by ISd and others; (MF, TA;) for instance, by AHn, in his book on plants, and by IF, in the Mj: (TA:) [and J mentions it in its proper place, in art. رطى, as well as in the present art.:] ↓ أَرَّطَت, with the ر musheddedeh, has also been found in the handwriting of certain of the men of letters; but this is a corruption. (K.) أَرِطٌ A colour like that of the أَرْطًي [or أَرْطَي]. (Sgh, K.) أَرْطًي, (Mbr, S, K,) of the measure فَعْلًى, because you say أَدِيمٌ مَأْرُوطٌ, [explained below,] (Mbr, S,) the alif (Mbr, S, K) ending it (Mbr) [written ى] being a letter of quasi-coordination, (S, K,) not to denote the fem. gender, (Mbr, S,) its n. un. being أَرْطَاةٌ, (Mbr, S, K,) wherefore it is with tenween when indeterminate, but not when determinate: (S, K:) or it is of the measure أَفْعَلٌ, (Mbr, * S,) the last letter being radical, (Mbr,) because you say أَدِيمٌ مَرْطِيُّ, (Mbr, S,) and in this case it should be mentioned among words with an infirm letter [for the last radical], and is with tenween both when determinate and when indeterminate; (S;) [but this is a mistake, for when it is determinate, it can be with tenween only if used as a proper name; therefore,] IB observes, that if you make its last letter radical, its measure is أَفْعَل, and a word of this measure, if a subst., is imperfectly decl. when determinate, but perfectly decl. when indeterminate: (TA:) [the author of the K copies the error of the S, saying, “or its alif is radical,” (meaning its last letter,) “ and in this case it is always with tenween; ” and he adds, “or,” (for which he should have said “ and,”) its measure is أَفْعَل: to all which it is necessary to add, that some of the grammarians hold it to be also of the measure فَعْلَى, ending with a fem. alif, and therefore assign to it no n. un.:] A kind of tree, (S, K,) of those growing in sands, (S, TA,) resembling the kind called عِضَاه, growing as a branch [in the TA عَصَبًا, for which I read غُضْنًا,] from a single stem, to the height of the stature of a man, the leaves whereof are what are termed هَدَب [q. v., and are included among those termed خُوص], (AHn, TA,) and its flower is like that of the خِلَاف [or salix ægyptia], (AHn, K,) save in being smaller, the colour being one; and the odour thereof is pleasant: it grows in sands, and therefore the poets make frequent mention of the wild bulls' and cows' taking refuge among this and other trees of the sands, burrowing at their roots to hide themselves there, and to protect themselves from the heat and cold and rain, but not among the trees in hard ground, for burrowing in the sand is easy: (AHn, TA:) its fruit is like the عُنَّاب [or jujube], bitter, and is eaten by camels in its fresh moist state, and its roots are red, (AHn, K,) intensely red: (AHn, TA:) AHn adds, a man of the Benoo-Asad informed me, that the leaves (هَدَب) of the ارطي are red like the red pomegranate: its fruit also is red: (TA:) the dual is أَرْطَيَانِ: (AHn, TA:) and the pl. أَرْطَيَاتٌ and أَرَاطَيِ and أَرَاطٍ, (AHn, K,) in the accus. case أرَاطِي. (TA.) أَرْطَوِىٌّ: see what next follows.

أَرْطَاوِىُّ: see what next follows.

مَأْرُوطٌ A hide tanned with أَرْطًي; (S, K;) i. e. with the leaves thereof; (S in art. رطي;) as also ↓ مُؤَرْطًي; (TA;) and so مَرْطِيٌّ. (S.) b2: A camel having a complaint from eating أَرْطًي: (L, K: *) and a camel that eats أَرْطًي, (AZ, S, K,) and keeps to it; (K;) as also ↓ أَرْطَوِىُّ (AZ, S, K) and ↓ أَرْطَاوِىٌّ. (Ibn-'Abbád, Sgh, L, K.) مُؤَرْطًي: see what next precedes.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.