William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
139. امه3 140. ان2 141. انا1 142. انب2 143. انت1 144. انث2145. انح2 146. انس2 147. انف2 148. انق2 149. انك3 150. انم1 151. انما1 152. انو1 153. انى2 154. انيه1 155. اه2 156. اهب2 157. اهل2 158. او2 159. اوب3 160. اود4 161. اوز1 162. اوس2 163. اوف2 164. اوق2 165. اول1 166. اولو1 167. اوم1 168. اون4 169. اوه2 170. اوى2 171. اى1 172. ايا1 173. ايب2 174. ايد3 175. اير4 176. ايس3 177. ايش1 178. ايض3 179. ايك2 180. ايل2 181. ايم2 182. اين2 183. ايه3 184. ب11 185. بأب3 186. بأر12 187. بأز4 188. بأس12 189. بأه5 190. با5 191. بابل3 192. بابونج3 193. باج5 194. باذنجان5 195. ببر8 196. ببغ3 197. بت5 198. بتر18 199. بتع11 200. بتك12 201. بتل17 202. بث4 203. بَثِرَ1 204. بثق14 205. بجح13 206. بجد9 207. بجر12 208. بجس16 209. بجل16 210. بح3 211. بحت14 212. بحث14 213. بحثر7 214. بحر15 215. بخ7 216. بخت12 217. بختر11 218. بخر14 219. بخس16 220. بخص9 221. بخع14 222. بخق12 223. بخل13 224. بد3 225. بدأ15 226. بدر18 227. بدع18 228. بدل17 229. بدن17 230. بده15 231. بدو7 232. بدى3 233. بذ4 234. بذأ11 235. بذخ11 236. بذر16 237. بذق8 238. بذل12 Prev. 100
«
Previous

انث

»
Next

انث

1 اَنڤثَ [أَنُثَ, aor. اَنُثَ, inf. n. أَنَاثَةٌ and أُنُوثَةٌ, (see the former of these two ns. below,) It was, or became, female, feminine, or of the feminine gender. b2: And hence, أَنُثَتْ, said of land (أَرْض), (tropical:) It was, or became, such as is termed أَنِيثَة. b3: Hence also,] أَنُثَ, said of iron, (tropical:) It was, or became, soft. (Golius, from the larger of two editions of the lexicon entitled مرقاة اللغة.) Accord. to IAar, softness is the primary signification. (M.) [But accord. to the A, the second and third of the meanings given above are tropical: (see أَنِيثٌ:) and the verb in the first of the senses here assigned to it, if not proper, is certainly what is termed حَقِيقَة عُرْفِيَّة, i. e., conventionally regarded as proper.]2 أنّثهُ, inf. n. تَأْنِيثٌ, He made it (namely, a noun [&c.], S and Msb) feminine; (S, M, L, Msb;) he attached to it, or to that which was syntactically dependent upon it, the sign of the feminine gender. (Msb.) b2: (assumed tropical:) He, or it, rendered him effeminate. (KL.) [See the pass. part. n., below.]

A2: أنّث لَهُ, inf. n. as above, (tropical:) He acted gently, [or effeminately] towards him; as also له ↓ تأنّث. (K, TA.) And أنّث فِى أَمْرِهِ, inf. n. as above, (T, A,) (tropical:) He acted gently in his affair: (A:) or he applied himself gently to his affair: (T:) and some say, فى امره ↓ تأنّث, meaning he acted effeminately in his affair. (T, TA.) 4 آنَثَتْ, (S, M, A, K,) inf. n. إِينَاثٌ, (K,) She (a woman) brought forth a female, (S, A, K,) or females. (M.) b2: [And hence,] (assumed tropical:) It (land, أَرْض,) was, or became, such as is termed مِئْنَاث. (A.) 5 تأنث It (a noun [&c.]) was, or became, or was made, feminine. (S, L.) b2: See also 2, in two places.

أُنْثَي Female; feminine; of the female, or feminine, sex, or gender; contr. ?? ذَكَرٌ: (T, S, M:) an epithet applied to anything of that sex or gender: (T:) IAar asserts, that a woman is termed انثي from the phrase بَلَدٌ أَنِيثٌ, q. v, because of her softness; she being more soft than a man: (M, L:) [but see the observation at the end of the first paragraph of this art.:] the pl. is إِنَاثٌ; (T, S, M, A, Msb, K;) and sometimes one says أُنُثٌ, as though it were pl. of إِنَاثٌ; (S;) or it is [truly] pl. of إِنَاثٌ, like as نُمُرٌ is of نِمَارٌ; (T;) and أَنَاثَى, (T, A, Msb, K,) which last occurs in poetry. (T.) You say, هٰذَا طَائِرٌ وَ أُنْثَاهُ [This is a (male) bird and his female]: not أُنْثَاتُهُ. (ISk, T.) In the Kur iv. 117, I'Ab reads أُثُنًا [in the place of أُنُثًا or إِنَاثًا]; and Fr says that it is pl. of وَثَنٌ, the و in وُثُنٌ being changed into أ as in أُقِّتَتٌ [for وُقِّتَتٌ]. (T, L.) b2: اِمْرَأَةٌ أَنْثَى (tropical:) [A feminine woman,] means a perfect woman; (T, A, K;) a woman being thus termed in praise; like as a man is termed رَجُلٌ ذَكَرٌ. (T, A.) b3: [The pl.]

إِنَاثٌ also signifies (assumed tropical:) Inanimate things; (Lh, T, M, K;) as trees and stones (T, K) and wood. (T.) In the passage of the Kur mentioned above, إِنَاثًا is said to have this meaning: (T, M:) [or it there means females; for] Fr says that El-Lát and El-'Ozzà and the like were said by the Arabs to be feminine divinities. (T, TA.) b2: Also (assumed tropical:) Small stars. (K.) b3: And [the dual] الأُنْثَيَانِ (tropical:) The two testicles; syn. الخُصْيَتَانِ; (S, K;) or الخُصْيَانِ [which is said by some to mean the scrotum; but the former is generally, though app. not always, meant by الانثيان]. (M, Mgh, Msb.) b4: and The two ears: (As, T, S, M, A, Mgh, K:) because they are of the fem. gender. (TA.) b5: And (assumed tropical:) The two tribes of Bejeeleh and Kudá'ah. (K) b6: And أُنْثَيَا الفَرَسِ (assumed tropical:) The inner parts (الرَّبَلَتَانِ) of the thighs of the horse. (M, L.) b7: And الأُنْثَي is also used to signify (assumed tropical:) The [engine of war called]

مَنْجَنِيق; because the latter word is [generally] of the feminine gender. (M.) أَنِيثٌ: see مُؤَنَّثٌ. b2: أَرْضٌ أَنِيثَةٌ, (AA, * IAar, T, S, M, K,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (ISh, T, M, K,) (tropical:) Plain, even, or soft, land, or ground, (ISh, IAar, T, M, K,) that produces many plants, or much herbage; (AA, T, M, K;) or that produces herbs, or leguminous plants, and is plain, even, or soft; (El-Kilábee, S;) or fitted for producing plants, or herbage; not rugged. (ISh, T, L.) And مَكَانٌ أَنِيثٌ A place in which the herbage grows quickly, and becomes abundant. (T, L.) And بَلَدٌ أَنِيثٌ (assumed tropical:) A country, or district, of which the soil is soft, and plain, or even. (IAar, M, L.) b3: حَدِيدٌ أَنِيثٌ (tropical:) Female iron; that which is not what is termed ذَكَرٌ: (S, M, L, K:) soft iron. (T and K in art. انف.) And سَيْفٌ أَنِيثٌ (tropical:) A sword of female iron: (M, L:) or a sword that is not sharp, or cutting; a blunt sword: (T, M, * L:) and ↓ سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (T, M, L, K,) mentioned by Lh, (T, L,) a blunt sword; (K;) as also ↓ مُؤَنَّثٌ: (TA:) or a sword of soft iron. (T, L.) أَنَاثَةٌ [inf. n. of أَنُثَ, q. v.:] The female, or feminine, nature, or quality, or gender; (M;) as also ↓ أُنُوثَةٌ. (A.) b2: (tropical:) The quality of land which is termed أَنِيثَةٌ. (A.) b3: [(tropical:) Softness of iron: see أَنيثٌ.]

أُنُوثَةٌ: see the paragraph next preceding.

مُؤْنِثٌ A woman bringing forth, or who brings forth, a female, (S, K,) or females. (M.) مِئْنَاثٌ A woman who usually brings forth females: (S, M, K:) and a man who usually begets female children; for the measure مِفْعَالٌ applies equally to both sexes: (S:) the contr. epithet is مِذْكَارٌ. (TA.) b2: See also مُؤَنَّثٌ, in two places. b3: أَرْضٌ مِئْنَاثٌ: see أَنِيثٌ. b4: سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and مِئْنَاثَةٌ: see أَنِيثٌ.

مُؤَنَّثٌ [A feminine word; a word made feminine. b2: Also,] (T, A, K,) and ↓ أَنِيثٌ, (AA, T,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (K,) and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (TA,) (tropical:) i. q. مُخَنَّثٌ, (AA, T, A, K,) i. e. An effeminate man; one who resembles a woman (AA, T, TA) in gentleness, and in softness of speech, and in an affectation of languor of the limbs: (TA:) or a man in the form, or make, of a female. (T.) b3: سَيْفٌ مُؤَنَّثٌ: see أَنِيثٌ. b4: طِيبٌ مُؤَنَّثٌ (tropical:) Perfume that is used by women; such as خَلُوق and زَعْفَران, (Sh, T, L,) and what colours the clothes: (L:) ذُكُورَةُ الطِّيبِ being such perfumes as have no colour; such as غَالِيَة and كَافُور and مِسْك and عُود and عَنْبَر and the like, which leave no mark. (T, L.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.
  • Lisaan.net is a free resource created and maintained by Ikram Hawramani. Please send your comments, suggestions and corrections to contact@hawramani.com