William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
465. تفرق3 466. تفل16 467. تفه17 468. تقد7 469. تقن12 470. تقى2471. تك2 472. تل4 473. تلأب4 474. تلان3 475. تلب9 476. تلد14 477. تلع15 478. تلف15 479. تلك5 480. تلمذ8 481. تلو14 482. تلى2 483. تم4 484. تمر17 485. تمك10 486. تموز3 487. تن3 488. تنأ11 489. تنر14 490. تنف12 491. تنم9 492. ته3 493. تهر8 494. تهم15 495. تو2 496. توأ1 497. توب16 498. توت10 499. توتيا1 500. توث6 501. توج13 502. توح3 503. تور16 504. توق16 505. تولب1 506. توم14 507. توه8 508. توى6 509. تى1 510. تيا3 511. تيتل1 512. تيح10 513. تير14 514. تيس13 515. تيك7 516. تيل5 517. تيم14 518. تين16 519. ث5 520. ثأ1 521. ثأب11 522. ثأر12 523. ثأل12 524. ثا1 525. ثبت14 526. ثبج16 527. ثبر18 528. ثبط18 529. ثبن9 530. ثبو4 531. ثتل8 532. ثج5 533. ثجر15 534. ثخن17 535. ثدأ7 536. ثدو4 537. ثدى3 538. ثرب19 539. ثرد18 540. ثرم14 541. ثرو9 542. ثرى8 543. ثط3 544. ثعب17 545. ثعد9 546. ثعل10 547. ثعلب13 548. ثغر15 549. ثغم13 550. ثغو9 551. ثفاً1 552. ثفر14 553. ثفرق8 554. ثفل19 555. ثفن12 556. ثفو4 557. ثفى5 558. ثقب19 559. ثقف19 560. ثقل17 561. ثكل15 562. ثل4 563. ثلب14 564. ثلث18 Prev. 100



Quasi تقى: or, accord. to some, تقو 1 تَقَى, aor. 1َ2ِ3َ (T, S, K, in art. وقى) and 1َ2َ3َ, (T, TA,) or تَقِىَ, aor. 1َ2َ3َ, (Msb, [but the correctness of this I greatly doubt, unless, as appears to be the case, it is meant to be understood as an intrans. verb,]) inf. n. تَقْىٌ, (S and TA in art. تقى, [which art. I find in only one copy of the S,]) or تُقًى, (K,) or تُقَاةٌ, (Msb, and also mentioned in the TA,) of which تُقًى is pl., or coll. n., (Kzz, IB, Msb,) and تَقِيَّةٌ (K) and تِقَآءٌ; (Lh, K;) and ↓ اِتَقَّى, (T, S, Msb, K,) inf. n. اِتِّقَآءٌ (Msb) and [quasi-inf. n.] تَقِيَّةٌ and تُقَاةٌ; (S, art. وقى;) He feared God: (S and TA in art. تقى: all else that follows is from art. وقى except where reference is made to another art.:) or he was cautious of a thing; guarded, or was on his guard, against it; prepared, prepared himself, or was in a state of preparation, against it; or feared it: (K:) or he looked forward to a thing, and guarded against it, sought to avoid it, or was cautious of it. (T, TA.) [For other explanations of the latter verb, which apply also to the former, see art. وقى.] ↓ اِتَّقَى is originally اِوْتَقَى; (T, S;) then اِيتَقَى; then اِتَّقَى; and when this came to be much in use, they imagined the ت to be a radical part of the word, and made the word اِتَقَى, aor. يَتَقِى, with fet-h to the ت in each case, and without teshdeed; and not finding any analogue to it in their language, they said تَقَى, aor. يَتْقِى, like قَضَى, aor. يَقْضِى: (S:) or, as is said in the T, they suppressed the ت, and the اِتَّقَى

changed into ت, in اِتَّقَى, and said تَقَى, aor. يَتْقِى. (TA.) A poet says, (namely, Khufáf Ibn-Nudbeh, TA,) جَلَاهَا الصَّيْقَلُونَ فَأَخْلَصُوهَا

خِفَافًا كُلُّهَا يَتْقِى بِأَثْرِ

or, as some read it, يَتَقِى, with the ت movent, but without teshdeed; (S;) and this latter, accord. to IB, is the right reading. (TA.) [See this verse explained in art. اثر.] IB adds that Aboo-Sa'eed

[app. meaning As] disallowed تَقَى, aor. يَتْقِى, inf. n. تَقْىٌ; saying that it would require the imperative to be اِتْقِ, which is not said; and this, he states, is right: [for] J says that the imperative used is تَقِ [Fear thou, or beware thou, &c.], as in تَقِ اللّٰهِ [Fear thou God]; and to a woman, تَقِى; formed from the verb اِتَقَى, without tesh-deed, by the suppression of the ا. (TA.)

4 مَا اَتْقَاهُ لِلّٰهِ (S, TA) How great is his reverential, or pious, fear of God! (TA.)

b2: ما اتقاهُ is also said of a saddle, as meaning How good is it for not galling the back! (TA.)

8 إِ1ْتَ2َ3َ see 1, in two places; and see also art. وقى.

تُقًى: see تَقْوَى.

تُقَاةٌ: see تَقْوَى, in two places.

b2: In the phrase in the Kur [iii. 27], إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً, it may be an inf. n. [so that the meaning may be Unless ye fear from them with a great fearing (see 1)]: or it may be a pl. [app. of تَقِىٌّ, like as كُمَاةٌ is pl. of كَمِىٌّ, so that the meaning may be unless ye fear from them, being fearful]: but it is better to regard it as an inf. n. because another reading is تَقِيَّةً. (M, TA.)

تَقِىٌّ, applied to a man, (Msb, K, TA,) i. q. وَقِىٌّ (TA) and مُتَّقٍ (S) [Fearing; cautious; &c.: (see 1:) and particularly having a reverential, or pious, fear of God: or simply pious: or one who preserves, or guards, himself, accord. to some, exceedingly, or extraordinarily, from sin, either of commission or of omission: (see 8 in art. وقى:)]

accord. to IDrd, one who preserves, or guards, himself from punishment [in the world to come], and from acts of disobedience, by righteous conduct: from وَقَيْتُ نَفْسِى: said by the grammarians to be originally وَقُوىٌ; then, تَقُوىٌ: or, accord. to Aboo-Bekr, [originally] of the measure فَعِيلٌ, as is indicated by the first of its pls. mentioned

below: but he who says that it is [originally] of the measure فَعُولٌ says that it has that pl. because it has become like a word [originally] of the measure فَعِيلٌ: (TA:) or righteous, virtuous, just, or honest; (Msb in art. تقى;) contr. of فَاجِرٌ: (idem in art. بر:) pl. أَتْقِيَآءُ (Msb in art. تقى, and K) and تُقَوَآءُ, (K,) which is extr., and of a class disallowed by Sb, (TA,) [and app. also

تُقَاةٌ, q. v. suprà.]

تَقِيَّةٌ: see what next follows.

تَقْوَى, or تَقْوًى, accord. to different readings in the Kur ix. 110, (Bd,) [of which readings the former is the more common,] is originally تَقْيَا, (K,) [or تَقْيًا,] or [rather وَقْيَا, or وَقْيًا, and then]

وَقْوَى, of the measure فَعْلَى, from وَقَيْتُ, (ISd, TA,) or, accord. to MF, the right opinion is that it is [وَقْوًى,] of the measure فَعْوَلٌ, (TA,) and is thus transformed in order to make a distinction between the subst. and the epithet such as خَزْيَا and صَدْيَا: (K:) it is a subst. from اِتَّقَى or وَقَى; (Msb, K;) [and signifies Fear; caution; &c.: (see 1:) and particularly reverential, or pious, fear of God: or simply piety: or the preservation, or guarding, of oneself, accord. to some, exceedingly, or extraordinarily, from sin, either of commission or of omission: or the preservation, or guarding, of oneself from punishment in the world to come, and from acts of disobedience, by righteous conduct: or righteousness, virtue, justice, or honesty: (see تَقِىٌّ:) its explanations in relation to religion are many and various, but are all resolvable into fear of God, or of sin; or the preservation, or guarding, of oneself from sin:] and ↓ تَقِيَّةٌ and ↓ تُقَاةٌ are syn. with each other (S) and with تَقْوَي, (Msb,) and are used as inf. ns. of اِتَّقَى: (S:) and ↓ تُقًى [also] is syn. with تَقْوَي; (S;) or it is pl. of ↓ تُقَاةٌ, or a coll. n., (Kzz, IB, Msb,) like as طُلًى is of طُلَاةٌ, (Kzz, IB,) and as رُطَبٌ is of رُطَبَةٌ. (Msb.) وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ, in the Kur xlvii. 19, means And hath explained to them, (Bd,) or suggested to them, (Jel, TA,) what they should fear, or that from which they should preserve themselves: (Bd, Jel, TA:) or hath aided them to practise their تَقْوَى: (Bd:) or hath given them the recompense of their تقوى. (Bd, TA.)

And هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى, in the Kur lxxiv. last verse, means He is entitled, or worthy, to be feared; or to be reverentially, or piously, feared. (Bd, Jel, K.)

هُوَ أَتْقَى مِنْ فُلَانٍ [He is more fearing, or cautious, &c., than such a one; more reverentially, or piously, fearful of God; or more pious; &c.;] he has more تَقْوَى than such a one. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.