William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
471. تك2 472. تل4 473. تلأب4 474. تلان3 475. تلب9 476. تلد13477. تلع14 478. تلف14 479. تلك5 480. تلمذ7 481. تلو13 482. تلى2 483. تم4 484. تمر16 485. تمك9 486. تموز3 487. تن3 488. تنأ11 489. تنر13 490. تنف11 491. تنم9 492. ته3 493. تهر8 494. تهم14 495. تو2 496. توأ1 497. توب15 498. توت10 499. توتيا1 500. توث6 501. توج12 502. توح3 503. تور15 504. توق15 505. تولب1 506. توم13 507. توه7 508. توى6 509. تى1 510. تيا3 511. تيتل1 512. تيح9 513. تير13 514. تيس12 515. تيك7 516. تيل5 517. تيم13 518. تين15 519. ث4 520. ثأ1 521. ثأب11 522. ثأر12 523. ثأل12 524. ثا1 525. ثبت13 526. ثبج15 527. ثبر17 528. ثبط17 529. ثبن8 530. ثبو4 531. ثتل8 532. ثج5 533. ثجر14 534. ثخن16 535. ثدأ7 536. ثدو3 537. ثدى3 538. ثرب18 539. ثرد17 540. ثرم13 541. ثرو8 542. ثرى8 543. ثط3 544. ثعب16 545. ثعد9 546. ثعل10 547. ثعلب12 548. ثغر14 549. ثغم12 550. ثغو8 551. ثفاً1 552. ثفر13 553. ثفرق8 554. ثفل19 555. ثفن11 556. ثفو3 557. ثفى5 558. ثقب18 559. ثقف18 560. ثقل17 561. ثكل14 562. ثل4 563. ثلب13 564. ثلث17 565. ثلج14 566. ثلط13 567. ثلم14 568. ثم3 569. ثمت3 570. ثمد15 Prev. 100




1 تَلَدَ, aor. تَلِدَ (T, S, M, Msb, K;) and تَلُدَ, (T, sudot;, M, K,) inf. n. تُلُودٌ; (S, M, Msb, K;) [and ↓ اِتَّلَدَ; (see Ham p. 699;)] It (property, consisting of camels or the like, syn. مَالٌ, T, S, M, &c.) was, or became, old, or long-possessed; (Msb;) such as is termed تِلَاد. (T, S, M, Msb, K.) b2: تَلَدَ فُلَانٌ عِنْدَنَا Such a one was born of parents at our abode, or home. (L.) b3: And تَلَدَ, (T, S, M, K,) aor. تَلُدَ, (M, K,) inf. n. as above; (T, L;) and تَلِدَ, aor. تَلَدَ; (K;) He remained, stayed, abode, or dwelt, (As, T, S, M, K,) فِى بَنِى فُلَانٍ

among the sons of such a one, (S,) and بَيْنَهُمْ among them, (M,) and بِمَكَانٍ in a place. (As, T, L.) A2: See also 2.2 تلّد, (IAar, T, K,) inf. n. تَتْلِيدٌ; (K;) or ↓ تَلَدَ; (so in the L as on the authority of IAar, and accord. to Lh as is said in the TA;) i. q. جَمَعَ and مَنَعَ [app. as meaning He collected and defended property]; (IAar, T, L, K;) said of a man. (IAar, T, L.) 4 اتلد, (T, S, L.) and اتلد مَالًا, (T, M, Msb, K,) He got, obtained, or acquired, (اِتَّخَذَ,) property [such as is termed تِلَاد, as is implied in the T and M and K]: (T, S, L, Msb:) or he possessed property such as is termed تِلَاد. (So accord. to the explanation of the act. part. n., q. v., in the Mgh.) 8 إِتَّلَدَ see 1.

تَلْدٌ: see تِلَادٌ, in two places.

تُلْدٌ: see تِلَادٌ, in two places. b2: Also The young one of an eagle. (M, K.) تَلَدٌ: see تِلَادٌ: b2: and تَلِيدٌ.

تِلَادٌ, applied to مَال [i. e. property, consisting of camels or the like], (T, S, M, &c.,) Old, or long-possessed; as also ↓ تَالِدٌ and ↓ تَلِيدٌ, (Mgh, Msb,) both of these meaning old, original, property, (A,) and ↓ مُتْلَدٌ: (L:) or original, old, or long-possessed, born at one's own abode, or home; as also ↓ تَالِدٌ and ↓ إِتْلَادٌ: (S:) contr. of طَارِفٌ (S, A, Mgh, Msb) and طَرِيفٌ: (Mgh, Msb:) or born at the owner's abode, or house; or that brings forth there; (M, K;) as also ↓ تَالِدٌ (K) and ↓ تَلْدٌ and ↓ تُلْدٌ, (M, K,) and ↓ تَلَدٌ (K) and ↓ تِليدٌ and ↓ إِتْلَادٌ, (M, K,) like إِسْنَامٌ, (M, [in the CK written اَتْلأَد, and so accord. to the MS,]) and ↓ مُتْلَدٌ;]) (M, K; [written in a copy of the M مُتَلّد;]) wherefore, [i. e. because of the meaning,] Yaakoob judges that the ت is a substitute for و; [as is said to be the case in the S;] but this is not a valid decision; for, were it so, the word in some of its variations would be reduced to its original: (M:) or any old, or long-possessed, property, (T, M, L,) consisting of animals &c., (M, L,) inherited from parents; (T, M, L;) as also ↓ تَالِدٌ (T, L) and ↓ تَلِيدٌ and ↓ مُتْلَدٌ (T, M, L [the last written in a copy of the T مٌتْلِدٌ, and in a copy of the M مُتَلّد,]) and ↓ تَلْدٌ and ↓ تُلْدٌ and ↓ إِتْلَادٌ, as above: (M:) or slaves, or pasturing beasts, that breed at one's own abode, or home, and become old, or long possessed: (ISh, as related by Sh:) or that which you yourself breed, or rear. (As, T.) [See also تَلِيدٌ, below. b2: Hence,] هُنَّ مِنْ تِلَادِى, said by a man, (namely, Ibn-Mes'ood, M,) in reference to certain chapters (سُوَر) of the Kur-án, meaning (tropical:) They are of those which I acquired (or learned, L) long ago from the Kur-án: (S, M, L:) thus saying, he likened them to the property, or camels &c., called تِلَادٌ. (M, L.) b3: [Az says,] I heard a man of Mekkeh say, تِلَادِىبِمَكَّةَ, i. e. مِيلَادِى [app. meaning My birth was in Mekkeh]. (T.) تَلِيدٌ: see تِلَادٌ, in three places. b2: Also That which is born at the abode, or home, of another than thyself, and which, while young, thou afterwards purchasest, and which remains with thee: (As, T.) or one who is born in a foreign country, and is carried away while young to the territory of the Arabs: (Mgh:) or one who is born in a foreign country, and then brought away while young, and who grows up in the territory of the Muslims; (S, K;) as also ↓ تَلَدٌ: (K:) or i. q. مُوَلَّدٌ and مُوَلَّدَةٌ, [masc. and fem.,] meaning one that is born at thine own abode, or home: (ISh, T: [see also تِلَادٌ:]) or one who has parents at thine own abode, or home; whereas مُوَلَّدٌ signifies one who has only one parent there: (Mgh, from the Tekmileh [of the 'Eyn]:) the fem. is with ة; (S;) signifying a female slave who is born in a foreign country, and is carried away, and grows up in the territory of the Arabs: (Kt, T:) or a female slave whose father and family and all her relations are in one country and who is herself in another: (ISh, L in art. ولد:) or a female slave born the property of a people with whom are her parents: (L in art. ولد:) or a female slave inherited by her owner; if born at his own abode, or home, [of a mother already belonging to him,] she is called وَلِيدَةٌ: (T, L:) you say رَجُلٌ تَلِيدٌ; pl. تُلَدَآءُ: and اِمْرَأَةٌ تَلِيدٌ [and تَلِيدَةٌ]; pl. تَلَائِدُ (Lh, M, L) and تُلُدٌ. (Lh, L.) It is related in a trad. of Shureyh, that a man purchased a female slave, and the two parties made it a condition that she should be a مُوَلَّدَة; but the purchaser found her to be a تَلِيدَة, and therefore returned her: (S, Mgh:) a مُوَلَّدَة is like a تِلَاد, i. e. born at thine own abode, or home; (S;) or born in the territory of the Muslims. (Mgh.) b3: Also, metaphorically, (tropical:) A child, absolutely. (Har p. 317.) تَالِدٌ: see تِلَادٌ, in four places. b2: تَالِدٌ بَالِدٌ: see art. بلد.

إِتْلَادٌ, by some written أَتْلَادٌ: see تِلَادٌ, in three places.

مُتْلَدٌ, applied to مَال, (S, Msb,) pass. part. n. of 4: (Msb:) see تِلَادٌ, in three places. b2: [Hence,] خُلُقٌ مُتْلَدٌ, (M, L, TA,) in the K, مُتَلَّدٌ, said to be like مُعَظَّمٌ, but this is a mistake, (TA,) [and in the CK, خَلْقٌ is erroneously put for خُلُقٌ,] (assumed tropical:) An old, or a long-possessed, natural disposition, or quality. (M, L, K.) IAar cites as an ex. this verse: مَا ذَا رُزِينَا مِنْكِ أَمَّ مَعْبَدِ مِنْ سَعَةِ الحِلْمِ وَ خُلْقٍ مُتْلَد [app. meaning What has been experienced from us, on thy part, Umm-Maabad, of largeness of forbearance, and of long-possessed good natural dispositions, or qualities? رُزِينَا seems to be here used for رُزِئْنَا; or the latter may be the correct reading]. (M, L.) مُتْلِدٌ [act. part. n. of 4:] A possessor of property such as is termed تِلَاد: and hence, b2: A first owner or proprietor; as the weaver of a piece of cloth, and the man who delivers his she-camel [and is owner of her young one]. (Mgh.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.