William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
557. ثفى5 558. ثقب18 559. ثقف18 560. ثقل17 561. ثكل14 562. ثل4563. ثلب13 564. ثلث17 565. ثلج14 566. ثلط13 567. ثلم14 568. ثم3 569. ثمت3 570. ثمد15 571. ثمر16 572. ثمل16 573. ثمن17 574. ثن2 575. ثنتان1 576. ثنى11 577. ثو1 578. ثوأ3 579. ثوب19 580. ثوخ7 581. ثور17 582. ثول16 583. ثوم11 584. ثوى8 585. ثى1 586. ثيب6 587. ثيتل3 588. ثيخ2 589. ثيل8 590. ج18 591. جأ1 592. جأب7 593. جأر13 594. جأش9 595. جأل7 596. جأن4 597. جاثليق1 598. جام3 599. جاموس2 600. جاه2 601. جاورس2 602. جب7 603. جبأ11 604. جبت12 605. جبذ14 606. جبر20 607. جبرئيل1 608. جبس12 609. جبل20 610. جبن14 611. جبه19 612. جث6 613. جثل10 614. جثم19 615. جح3 616. جحر13 617. جحش15 618. جحظ11 619. جحف16 620. جحفل9 621. جد7 622. جدب13 623. جدث14 624. جدح12 625. جدر19 626. جدع14 627. جدف18 628. جدل19 629. جدو5 630. جدى3 631. جذ5 632. جذب15 633. جذر17 634. جذع17 635. جذف9 636. جذل14 637. جذم17 638. جذمر4 639. جذو10 640. جر7 641. جرأ11 642. جرب16 643. جرث7 644. جرثم11 645. جرح18 646. جرد16 647. جردب7 648. جردبيل1 649. جردق3 650. جردم7 651. جرذ15 652. جرذق3 653. جرذم4 654. جرز19 655. جرس19 656. جرش13 Prev. 100




1 ثَلَّ, (T, S, K,) aor. ثَلُّ, inf. n. ثَلٌّ, (T,) He put [or poured] back the earth into a grave, and a well, after digging it: (T:) or he poured the earth into a well, (S, K,) &c. (S.) b2: Also, (S, M, K,) aor. as above, (M,) and so the inf. n., (S, M,) He poured forth pieces of money. (S, M, K.) b3: Also, (K,) aor. and inf. n. as above; (TA;) and ↓ ثَلْثَلَ; (M, K;) He moved, or put in motion, with his hand, or he broke at one of its sides, [app. so as to make it pour down, or fall,] a quantity of earth collected together, or a sand-heap, (M, K,) or a house: (O, TA:) or he dug it. (TA.) b4: And the former, (S, M, K,) aor. as above, (S, M,) and so the inf. n., (M, TA,) He threw down, or demolished, a house, (S, M, K,) by digging beneath the wall, and then pushing, so that it fell in ruins: (S, TA:) and he demolished, and broke, a thing. (M.) b5: [Hence,] ثَلَّ اللّٰهُ عَرْشَهُمْ (tropical:) God destroyed their dominion: and ثُلَّ عَرْشُهُمْ (tropical:) Their might, or power, departed: (S:) or ثَلَّ اللّٰهُ عَرْشَهُ (tropical:) God caused him to die; or caused his dominion, or his might, or power, to depart: (K, TA:) and ثُلَّ عَرْشُهُ, inf. n. ثَلٌّ, (tropical:) His means of support became destroyed, and ceased; (M, A; *) or he became abased, or in an abject condition; (IDrd, M;) or, accord. to Er-Rághib, it means أُسْقِطَتْ ثلّة مِنْهُ [perhaps a company of men (ثُلَّةٌ) was made to fall away from him]: (TA:) El-'Otbee says that عرش here has two meanings; namely, a throne, and a booth, or shed, constructed for shade. (TA. See art. عرش.) You say also, ثُلَّ عَرْشُهُ and عُرْشُهُ, meaning (assumed tropical:) He was slain: and a poet says, of a sword, ثَلَّ عُرْشَيْهِ, meaning (assumed tropical:) [It severed] the base of his neck; the part where his neck was set on his back. (IDrd, M.) b6: And ثَلَّ, (As, S, M, K,) aor. as above, (As, S, M,) inf. n. ثَلٌّ (As, S, M, K) and ثَلَلٌ, (As, S, K,) He killed, or destroyed, (As, S, M, K,) a man, (As, S,) or men. (M, K.) And ثُلَّ He died, or perished. (T.) b7: ثَلَّ البِئْرَ, (M, K,) aor. ثَلُّ, inf. n. ثَلٌّ, (M,) He took, or cast, forth the earth from the well; (M, K;) and the mud from the bottom of the well. (M.) b8: ثَلَّ الوِعَآءَ, aor. and inf. n. as in the next preceding case, He took what was in the receptacle; as also ↓ اثتلّهُ; the latter from Ibn-'Abbád. (TA.) A2: ثَلَّتِ الدَّابَّةُ, (S, K,) and ثَلَّ الحَافِرُ, (M, O,) aor. ثَلُّ [irregularly], (S, TA,) inf. n. ثَلٌّ, (TA,) The beast, and the solid-hoofed animal, dunged. (S, M, O, K.) b2: And ثَلَّ He became rich, or in a state of competence. (T.) 4 اثلّ He (a man, S) abounded in what is termed ثَلَّة, (S, K,) which may mean either wool or a flock of sheep or goats: both these meanings are assigned to it in this case by Z. (TA.) A2: اثلّهُ He ordered, or commanded, the repairing of it; (M;) or the repairing of what had been thrown down, or demolished, of it. (IAar, S, K.) 5 تثلّل It (a house) became thrown down, or demolished; (K;) as also ↓ انثلّ: (TA:) or it (a house) became thrown down, or demolished, and it fell by degrees, part after part. (M.) And تَثَلَّلَتِ الرَّكِيَّةُ The well became demolished. (TA.) 7 انثلّ It (a thing) poured forth, or became poured forth. (TA.) b2: اِنْثَلُّوا i. q. اِنْثَالُوا [app. as meaning They poured themselves forth]. (K.) You say, انثلّوا عَلَيْهِ They poured forth, or down, upon him, or against him. (Z, TA in art. ثلم.) b3: See also 5.8 إِثْتَلَ3َ see 1, near the end. R. Q. 1 ثَلْثَلَ: see 1, near the beginning.

ثَلَّةٌ The earth that is taken forth from a well: (T, S, M, K:) and the mud that is taken forth from the bottom of a well: (M:) and the space upon which is cast the earth taken forth from a well, around its mouth; which space, when the well has been dug in a place that is not the property of any one, belongs exclusively to the owner of the well: (A 'Obeyd, T:) pl. ثُلَلٌ. (K.) b2: ↓ ثَلَّةٌ مَثْلُولَةٌ A grave (تُرْبَةٌ) filled up with earth, after it has been dug. (T.) A2: A thing that is made of clay, or mud, (M,) like a مَنَارَة [q. v.], (K,) in the desert, for the sake of its shade. (M, K. [Erroneously written by Golius and Freytag مَثَلَّةٌ, and compared to مَظَلَّةٌ.]) A3: Wool, (T, S, M, K,) alone: (M, K:) or a portion of wool collected together: (Er-Rághib, TA:) and wool and goats' hair (شَعَر) and camels' hair (وَبَر) together; (Aboo-Yoosuf, T, S, K;) but not the second of these alone, nor the third alone: (Aboo-Yoosuf, T, S:) or it signifies camels' hair (وبر) also: (T:) or wool and شعر and وبر together; but none of these alone. (M.) كِسَآءٌ جِيِّدُ الثَّلَّةِ is said to mean A كساء of good wool: (S, M:) and حَبْلُ ثَلَّةٍ, a rope of wool. (S.) It is said in a prov., لَا تَعْدَمُ صَنَاعٌ ثَلَّةً [A clever woman is not without wool to spin or weave when she has nothing else to do]: applied to a skilful man. (TA.) And you say, عِنْدَ فُلَانٍ ثَلَّةٌ كَثِيرَةٌ, meaning Such a one has much wool and goats' hair (شعر) and camels' hair (وبر). (Aboo-Yoosuf, S.) [Hence,] فُلَانٌ كَثِيرُ الثَّلَّةِ [sometimes] means (tropical:) Such a one has much hair on his body. (TA.) b2: A flock of sheep or goats, (T, M, K,) whether many or few: (M:) or many thereof: (M, K:) or specially a flock of sheep: or sheep, absolutely: (M:) or a numerous flock of sheep: (ISk, T, S, K:) and numerous sheep and goats together: many goats are not thus called; but are called حَيْلَةٌ: (Aboo-Yoosuf, S, M:) pl. ثِلَلٌ, (S, M, K,) which is extr., (M,) and ثِلَالٌ. (M, K.) b3: Many pieces of money; or much money; (M, K;) as also ↓ ثُلَّةٌ. (Ibn-'Abbád, K.) A4: In relation to the times of camels' coming to water, (فِى مَوَارِدِ الإِبِلِ, TA, [in the copies of the K, فى is omitted, and مَوَارِدُ is put for مَوَارِدِ,]) The interval of two days, or keeping from water during two days, between two drinkings. (K, TA. [The word to which this signification is assigned is erroneously written by Golius and Freytag مَثَلَّةٌ; and explained as meaning “Locus ubi aquantur cameli postquam per biduum non biberint.”]) ثُلَّةٌ A party of men; (T;) a company of men: (S, M, K:) or a numerous company. (Bd in lvii. 13.) You say, فُلَانٌ لَا يَفْرُقُ بَيْنَ الثَّلَّةِ وَالثُّلَّةِ [Such a one will not distinguish] between a flock of sheep or goats and a company of men. (Z, TA.) b2: See also ثَلَّةٌ.

ثِلَّةٌ Death; or a state of perdition or destruction; (K;) and so ↓ ثَلَلٌ; (S, M, K;) which latter is also an inf. n. of ثَلَّ signifying “ he killed,” or “ destroyed: ” (As, S, K:) pl. of the former ثِلَلٌ. (K.) ثُلَّى (tropical:) Might, power, or elevated condition, perishing, or passing away. (K, TA.) ثَلَلٌ: see ثلَّةٌ.

مُثِلٌّ A man (S, M) abounding in what is termed ثَلَّة. (S, M, K. [See 4, أَثَلُّ, mentioned by Golius with this word, as syn. therewith, and as from the S and K, is not in either of those Lexicons.]) مُهْرٌ مِثَلٌّ [A colt that dungs much]. (M. [The meaning is there indicated, but not expressed.]) مُثَلِّلٌ Collecting wealth, (Ibn-' Abbád, K,) and disposing it well, or putting it into a good state or condition. (Ibn-' Abbád, TA.) مَثْلُولٌ A house thrown down, or demolished. (TA. [See 1.]) b2: See also ثَلَّةٌ, second sentence.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.