Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 8522
1882. جوك2 1883. جوكان1 1884. جُوكانْدار أو جُوكَندار...1 1885. جول16 1886. جومطريقا وجومطريقي1 1887. جون131888. جوه9 1889. جوهر4 1890. جوي5 1891. جيأ11 1892. جيب11 1893. جيح7 1894. جَيَّر1 1895. جيس5 1896. جَيْسُوَان1 1897. جيش11 1898. جيف16 1899. جِيلٌ2 1900. جَيْلكَة1 1901. جينَة1 1902. ح9 1903. حا6 1904. حارود1 1905. حاسرين1 1906. حاشيش1 1907. حَاما أقطى1 1908. حاما لاون1 1909. حَانْبَه1 1910. حَبّ1 1911. حَبَبَوْرَة1 1912. حَبْحَب1 1913. حبر18 1914. حبرمان1 1915. حبس17 1916. حبش16 1917. حبض8 1918. حبق17 1919. حَبَقالة1 1920. حبك18 1921. حَبَّل1 1922. حبل18 1923. حبن15 1924. حبهان1 1925. حبو12 1926. حتّ1 1927. حَتْحَتَ2 1928. حتر11 1929. حترب3 1930. حَتْرُوج1 1931. حَتْف1 1932. حتك10 1933. حتم16 1934. حُتْمُل1 1935. حتى4 1936. حثّ1 1937. حثحث4 1938. حثو5 1939. حجَّ1 1940. حجأ7 1941. حجب18 1942. حجر21 1943. حجر ماليطيطش1 1944. حَجْرِيس1 1945. حجز18 1946. حجف14 1947. حجل18 1948. حجلق1 1949. حَجْم2 1950. حجم18 1951. حجن17 1952. حجى4 1953. ححفق1 1954. حدّ1 1955. حدأ12 1956. حدب18 1957. حدث21 1958. حدر17 1959. حدس15 1960. حدش1 1961. حدق20 1962. حدل11 1963. حدو10 1964. حذر18 1965. حذف20 1966. حذم14 1967. حذو وحذى1 1968. حرّ1 1969. حرب15 1970. حُرْبُثّ1 1971. حُرُّبِيبَل1 1972. حرت6 1973. حرث19 1974. حرج17 1975. حرجل7 1976. حرح5 1977. حَرْحَر1 1978. حرد20 1979. حَرْدَبَة1 1980. حَرْذَون1 1981. حرز17 Prev. 100
«
Previous

جون

»
Next
جون: جوَّن بالتشديد: دوَّر (فوك) وعسّق، قعَّر، جوّف (بوشر وذهب هدرا، خسر، رداهن، تملق، وغر، غشَّ، ختل، خدع (بوشر).
تجوَّن: جاءت في معجم فوك في مادة دوَّر.
تجُّون: تَعمّق (بوشر) وتغلغل إلى قعر الشيء، ونهايته. يقول فليشر في طبعته ألف ليلة ج12 المقدمة ص93 أن معناها توغل في الغار (ألف ليلة برسل 4: 107).
وتجوَّن البحر: توغل في الأرض وكون جونا أي خليجا (معجم الادريسي).
ويقال في الكلام عن أرض قلعة: وقد تجونت نواحيها وأقطارها (عباد1: 5 وأنظر 3: 13) أي امتدت واتسعت (أنظر: 3: 23آ).
وتستعمل تجوّن مجازا بمعنى توغل في الفجور (دي ساسي لطائف 1: 151) وقد أساء الناشر تفسيرها في ص471).
وتجوَّن: تبحّر وتعمق في المعرفة؛ وعرض نفسه للخطر؛ وضل وأخطأ (بوشر). جان: برنز، نحاس أحمر (همبرت ص170).
جَوْن ويجمع على أجْوان: خور خليج (فوك، بوشر، محيط المحيط وهو فيه جُون بالضم، معجم الادريسي).
وجوناً: سائرا في محاذاة الجون (معجم الادريسي).
والجون بالتعريف: النجم وهو من نجوم الدب الأكبر (القزويني 1: 30، 43).
جَوْنَة: وهدة بين جبلين، ومجازا: نقرة العين. ففي المنصوري: جَوْنَة هي الوهدة بين جبلين استعارها لنقرة العين.
وجونة: شُرَيْم، خُليج، فرضة، ملجأ للسفن (بوشر).
جَوَان (فارسية): غلام (ألف ليلة برسل 7: 291) أنظر المادة التي تليها.
جوين: عميق (بوشر) - وتعني هذه الكلمة التي جاءت في ألف ليلة (برسل 7: 283) فيما يقوله هابشت (رجلا قد خدع) لأنه وجد في معجم بوشر أن الفعل جَوَّن يعني خدع ولكن فليشر يرى، في مجلة درسدورف (1839 ص433) وهو محق، إنه لا يمكن اشتقاق صيغة جوين من جوَّن، وهو يرى أن لمة جوين هي الصيغة العربية لكلمة جوان الفارسية أو تصغيرها ومعناها غلام، فتى التي وردت في ألف ليلة (7: 291).
وأخيرا فإني أي أن كلمة حزين التي وردت في ألف ليلة (7: 284) إنما صوابها (جوين) أيضاً.
جوينة: تمّ، إوز عراقي (همبرت ص66).
جاون: ذكر هذه الكلمة ابن خلكان (1: 279) في ترجمته للزمخشري، قال: وهو يمشي في جاون خشب لأن إحدى رجليه كانت سقطت من الثلج. كما وردت في عبارة أخرى (8: 80 وستنفيلد).
إن استعماله حرف الجر (في) يحملني على الظن أن المقصود (رجل من خشب) وليس (عكازا) ولو أن المصنف أراد عكازا لاستعمل الكلمة المألوفة.
تَجْوِين: تجويف (بوشر).
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي are being displayed.