William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1002. حوز17 1003. حوش16 1004. حوص15 1005. حوض11 1006. حوط15 1007. حوف131008. حوق12 1009. حوقل4 1010. حوك12 1011. حول20 1012. حولق4 1013. حوم13 1014. حون4 1015. حوى6 1016. حيث10 1017. حيج5 1018. حيد14 1019. حير17 1020. حيز7 1021. حيس14 1022. حيص17 1023. حيض17 1024. حيط3 1025. حيعل5 1026. حيف17 1027. حيق14 1028. حيك11 1029. حيل12 1030. حين14 1031. حيهل2 1032. حيو3 1033. خ4 1034. خا3 1035. خاتون3 1036. خانقاه2 1037. خب6 1038. خبأ12 1039. خبث17 1040. خبر18 1041. خبز13 1042. خبص10 1043. خبط16 1044. خبعثن6 1045. خبل15 1046. خبن12 1047. خبو8 1048. خبى2 1049. ختر13 1050. ختعر6 1051. ختل13 1052. ختم19 1053. ختن14 1054. خثر17 1055. خثى4 1056. خجل15 1057. خد7 1058. خدب11 1059. خدج16 1060. خدر17 1061. خدش16 1062. خدع18 1063. خدل11 1064. خدلج9 1065. خدم16 1066. خدن17 1067. خذرف5 1068. خذف12 1069. خذل14 1070. خذم12 1071. خر7 1072. خرأ9 1073. خرب19 1074. خرت12 1075. خرث9 1076. خرج19 1077. خرد9 1078. خردل8 1079. خرز12 1080. خرس13 1081. خرش10 1082. خرص16 1083. خرط14 1084. خرطم9 1085. خرع13 1086. خرعب5 1087. خرف18 1088. خرفج9 1089. خرق19 1090. خرم17 1091. خرنب5 1092. خرو3 1093. خز5 1094. خزر18 1095. خزعبل6 1096. خزف11 1097. خزق12 1098. خزل17 1099. خزم15 1100. خزن15 1101. خزو5 Prev. 100




1 حَافَهُ, [aor. يَحُوفُ,] inf. n. حَوْفٌ, He, or it, was in, or on, the حَافَة [or side] of it; i. e, of a thing. (TA.) b2: He visited him. (TA.) b3: See also 2.2 حوّفهُ, (K,) inf. n. تَحْوِيفٌ, (TA,) He put him, or it, on the حَافَة, (K, TA,) i. e., the side. (TA.) b2: It (the [rain called] وَسْمِىّ) surrounded it; namely, a place; (K;) as though it took its حَافَاتِ [or sides]. (TA.) b3: سُلِّطَ عَلَيْهِمْ طَاعُونٌ يُحَوِّفُ القُلُوبَ, occurring in a trad., means [A pestilence was made to overcome them] turning the hearts [of those witnessing its effects] from confidence, and inclining them to removal and flight therefrom; (K, * TA;) from حَافَةٌ signifying the “ side ” of a place: (TA:) but some relate it otherwise, saying ↓ يَحُوفُ, like يَقُولُ: (K:) and some say يُحَرِّفُ; and thus A' Obeyd affirms it to be. (TA. [See 2 in art. حرف.]) 5 تحوّفهُ He took its حَافَة [or side]: and he took from its حافة: as also تخوّفه: (TA:) or he took by little and little from it, namely, a thing, (S, K,) or from its حافات [or sides]; (S in art. حيف;) as also [تخوّفهُ and] تحيّفهُ. (S and K * in that art.) Abd-Allah Ibn-' Ajlán En-Nahdee says, (TA,) or some other poet, (L in art. خوف,) تَحَوَّفَ الرَّحْلُ مِنْهَا تَامِكًا قَرِدًا كَمَا تَحَوَّفَ عُودَ النَّبْعَةِ السَّفَنُ

[Her saddle abraded from a long and high, compact hump; like as the piece of skin used for smoothing arrows has abraded from the rod of the tree called نبعة]. (TA.) [See also 5 in art. خوف, where another reading of this verse is given.]

حَافٌ: see حَافَةٌ.

A2: A certain vein, of a green colour, or of a dark, or an ashy, dust-colour, (أَخْضَرُ,) beneath the tongue: (O, Msb:) there are two veins of this description, called the حَافَانِ: (K:) accord. to some, the ف is with teshdeed. (TA.) حَوْفٌ: see حَافَةٌ, first and last significations.

A2: Also A skin that is slit [in several places, into a number of thongs or strips,] of a form like that of the إِزَار [or waist-wrapper], worn [round the hips] by one who is in menstruis, and by boys; (S, K;) i. e. a رَهْط: (S:) pl. أَحْوَافٌ: (TA:) accord. to IAar, a skin that is slit into thongs or strips: or, as he says on one occasion, a وَثْر, i. e., (TA,) a نُقْبَة of skin or leather, slit into strips of the width of four fingers each, (IAar, K, TA,) or a span, (IAar, TA,) worn by a young girl before she has attained to puberty, (IAar, K, TA,) and worn by her in menstruis; of the dial. of El-Hijáz; in the dial. of Nejd called رَهْط: (IAar, TA:) or red skin or leather, cut in the form of thongs or strips, upon which are put [ornaments of the kind termed] شَذْر; worn by a girl over her garments: (K:) [see also خَوْفٌ:] accord. to IAth, i. q. بَقِيرَةٌ; i. e. a garment without sleeves. (TA.) A3: A thing, (K,) i. e. a kind of vehicle in which a woman rides upon a camel, (TA,) resembling, but not the same as, the هَوْدَج: (K:) of the dial. of the people of El-Howf [in 'Omán], and of the people of Esh-Shihr. (TA.) حَافَةٌ A side of anything; originally حَوَفَةٌ; (Msb;) and so ↓ حَوْفٌ: (TA:) حَافَتَانِ signifying the two sides of a valley (S, Msb, K) &c.; (K;) i. e., of any other thing: (TA:) pl. حَافَاتٌ (Msb, K) and حِيْفٌ, which is irregular, and حِيَفٌ, which is regular, and حَوَائِفُ; which is extr., like حَوَائِجُ, and changed by transposition to حَوَافٍ, (TA in art. حيف,) and [coll. gen. n.] ↓ حَافٌ. (Ham p. 159.) It is said in a trad., عَلَيْكُنَّ بِحَافَاتِ الطَّرِيقِ [Keep ye (O women) to the sides of the road]. (TA.) b2: Also, of the دَوَائِس [or bulls or cows that tread wheat or other grain] (K, TA) in the كُدْس [or wheat &c. collected together in the place where it is trodden out], (TA,) Such as is, or are, at the extremity, exceeding the others in going round. (K, TA.) A2: Want: (K:) and hardness, or difficulty, of life; (K, TA;) as also ↓ حَوْفٌ. (TA.) مُحَوَّفٌ Bordered with herbage. (TA in art. عهد.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.
  • Lisaan.net is a free resource created and maintained by Ikram Hawramani. Please send your comments, suggestions and corrections to contact@hawramani.com