William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
989. حنظل6 990. حنف20 991. حنق13 992. حنك18 993. حنو9 994. حو4995. حوأ2 996. حوب19 997. حوت14 998. حوث8 999. حود5 1000. حوذ13 1001. حور24 1002. حوز18 1003. حوش17 1004. حوص16 1005. حوض12 1006. حوط16 1007. حوف14 1008. حوق13 1009. حوقل5 1010. حوك13 1011. حول21 1012. حولق4 1013. حوم14 1014. حون4 1015. حوى6 1016. حيث10 1017. حيج5 1018. حيد15 1019. حير18 1020. حيز8 1021. حيس15 1022. حيص18 1023. حيض18 1024. حيط3 1025. حيعل5 1026. حيف18 1027. حيق15 1028. حيك12 1029. حيل13 1030. حين15 1031. حيهل2 1032. حيو3 1033. خ5 1034. خا3 1035. خاتون3 1036. خانقاه2 1037. خب6 1038. خبأ12 1039. خبث18 1040. خبر19 1041. خبز14 1042. خبص11 1043. خبط17 1044. خبعثن6 1045. خبل16 1046. خبن13 1047. خبو9 1048. خبى2 1049. ختر14 1050. ختعر6 1051. ختل14 1052. ختم20 1053. ختن15 1054. خثر18 1055. خثى4 1056. خجل16 1057. خد7 1058. خدب12 1059. خدج17 1060. خدر18 1061. خدش17 1062. خدع19 1063. خدل12 1064. خدلج9 1065. خدم17 1066. خدن18 1067. خذرف5 1068. خذف13 1069. خذل15 1070. خذم13 1071. خر7 1072. خرأ9 1073. خرب20 1074. خرت13 1075. خرث9 1076. خرج20 1077. خرد10 1078. خردل9 1079. خرز13 1080. خرس14 1081. خرش11 1082. خرص17 1083. خرط15 1084. خرطم9 1085. خرع14 1086. خرعب5 1087. خرف19 1088. خرفج9 Prev. 100




1 حَوِىَ [originally حَوِوَ]: see what next follows.9 اِحْوَوَى, (As, S, K,) [like اِرْعَوَى, originally اِحْوَوَّ, of the measure اِفْعَلَّ, then اِحْوَوَوَ, and then اِحْوَوَى,] aor. يَحْوَوِى, inf. n. اِحْوِوَآءٌ, said of a horse, (As, S,) He was, or became, of the colour termed حُوَّةٌ [q. v. infrà]; as also ↓ اِحْوَاوَى, (As, S, K,) [originally اِحْوَاوَّ, of the measure اِفْعَالَّ, then اِحْوَاوَوَ, and then اِحْوَاوَى,] aor. يَحْوَاوِى, inf. n. اِحْوِيوَآءٌ, (As, S,) or, accord. to ISd, correctly, اِحْوِيَّآءٌ, because the ى changes the و [after it] into ى, as it does in أَيَّامٌ [which is originally أَيْوَامٌ]; (TA;) and ↓ اِحْوَوَّى, (ISd, K,) [accord. to the pronunciation of the Koofees, as will be seen below, originally اِحْوَوَّوَ,] said by IB to be found thus written in some of the copies of the book of As, [that entitled كِتَابُ الفَرَسِ,] but to be a mistake, because it is agreed that there is not in the language a verb ending with three letters of the same kind except اِبْيَضَضَّ [for اِبْيَضَّ]; (TA;) and ↓ حَوِىَ, (As, S, K,) like رَضِىَ, (K,) [originally حَوِوَ,] aor. يَحْوِى, inf. n. حُوَّةٌ, (As, S,) or حَوًى; (K;) this last verb mentioned by As as used by some of the Arabs. (S.) and الأَرْضُ ↓ اِحْوَاوَتِ The land was, or became, green; as also ↓ اِحْوَوَّت; (K;) [or the latter is correctly اِحْوَوَت:] IJ says that ↓ اِحْوَاوَت is of the measure اِفْعَالَّت, [originally اِحْوَاوَّت, then احْوَاوَوَت. and then اِحْوَاوَت,] and that the Koofees say اِحْوَاوَّت and ↓ اِحْوَوَّت; but ISd says that their usage is wrong, for the Arabs say اِحْوَوَى, like اِرْعَوَى, and do not say اِحْوَوَّ. (TA.) 11 اِحْوَاوَى: see 9; for each in three places.13 اِحْوَوَّى: see 9; for each in three places.

حُوَّةٌ [A brown colour;] redness inclining to blackness: (As, S, K:) or a colour intermixed with [the blackish red termed] كُمْتَةٌ, like the rust of iron: (S:) or blackness inclining to greenness. (K.) In the lip, [The brownish colour termed]

سُمْرَةٌ; (S;) [i. e.] a colour resembling [that termed] اللَّعَسُ and اللَّمَى: (T, TA:) or a blackness in the lips; which is approved. (Ham p. 386.) أَحْوَى Of the colour termed حُوَّةٌ [q. v. suprà]: and also black: (K:) or black by reason of [intense] خُضْرَة [by which may be here meant either greenness, or dark, or ashy, dust-colour]: (TA:) applied to a horse, i. q. كُمَيْتٌ [i. e. bay] overspread with blackness; (TA;) or red in the back; (En-Nadr, TA;) or more yellow than, but nearly the same as, such as is termed أَحَمُّ, so that one swears, of such a horse, that he is أَحَمّ: (AO, TA: [see مُحْلِفٌ:]) applied to a camel, whose خُضْرَة [here meaning dark, or ashy, dust-colour] is intermixed with blackness and yellowness: (S:) applied to a man, having [a brownish colour such as is termed] سُمْرَةٌ in the lip; (S;) or having a blackness in the lips, which is approved; (Ham p. 386;) fem. حَوَّآءُ, applied to a woman, (S,) and also to a lip (شَفَةٌ) as meaning red inclining to blackness: (K:) applied to a plant, inclining to blackness by reason of its intense greenness; (K;) and such is the softest of plants: (TA:) the pl. is حُوٌّ; occurring in a trad., in which the best of horses are said to be those thus termed: (TA:) the dim. of أَحْوَى is ↓ أُحَيْوٍ, in the dial. of him who says أُسَيْوِدُ [instead of أُسَيِّدُ, dim. of أَسْوَدُ]; but there is a difference of opinion as to the form with idghám: 'Eesà Ibn-'Omar says ↓ أُحَىٌّ, making it perfectly decl., which Sb pronounces a mistake: 'Amr Ibn-El-'Alà, or Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, (accord. to different copies of the S,) says ↓ أُحَىٍّ, after the manner of أُحَيْوٍ, which, also, Sb disallows: Yoo says ↓ أُحَىُّ, and this, says Sb, is the regular and right form. (S.) [Hence,] بَكْرَةٌ حَوَّآءٌ A sheave of a pulley formed of black wood. (TA.) And نَمْلٌ حُوٌّ Red ants; called نَمْلُ سُلَيْمَانَ. (TA.) فَجَعَلَهُ غُثَآءً أَحْوَى, in the Kur [lxxxvii. 5], means, accord. to Fr, and hath made it (the herbage mentioned before) dried up, black by reason of oldness: or it may mean and hath made it to become غثآء [or decayed, or dried-up, leaves and stalks,] after it has been green. (TA.) أَحْوِىٌّ rel. n. of أَحْوَى. (TA.) أُحَىُّ and أُحَىٌّ and أُحَىٍّ: see أحْوَى.

أُحَيْوٍ: see أَحْوَى.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.