William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1319. دلق16 1320. دلقم4 1321. دلك19 1322. دلم14 1323. دلمص4 1324. دله111325. دلهم7 1326. دلو12 1327. دلى3 1328. دم7 1329. دمث15 1330. دمج14 1331. دمر17 1332. دمع13 1333. دمغ18 1334. دمل16 1335. دملج12 1336. دملص3 1337. دملق6 1338. دملك7 1339. دمن14 1340. دن4 1341. دنأ9 1342. دنر12 1343. دنس13 1344. دنف13 1345. دنق15 1346. دنو9 1347. ده6 1348. دهدر4 1349. دهدى2 1350. دهر18 1351. دهش14 1352. دهقن13 1353. دهليز2 1354. دهم17 1355. دهن17 1356. دهو5 1357. دو2 1358. دوأ12 1359. دوج8 1360. دوح14 1361. دوخ12 1362. دود14 1363. دور18 1364. دوس17 1365. دوف13 1366. دوك11 1367. دول15 1368. دولاب2 1369. دوم19 1370. دون18 1371. دوى6 1372. ديبوذ1 1373. ديث12 1374. ديخ5 1375. ديد3 1376. دير13 1377. ديص9 1378. ديف8 1379. ديك12 1380. ديم13 1381. دين18 1382. ذ4 1383. ذأب14 1384. ذأر7 1385. ذأف7 1386. ذأل10 1387. ذأم13 1388. ذأن6 1389. ذا8 1390. ذات5 1391. ذاك1 1392. ذب4 1393. ذبح19 1394. ذبر12 1395. ذبل15 1396. ذحل13 1397. ذخر17 1398. ذر5 1399. ذرأ12 1400. ذرب14 1401. ذرح12 1402. ذرع17 1403. ذرف14 1404. ذرق16 1405. ذرو9 1406. ذعب4 1407. ذعر15 1408. ذعف12 1409. ذعن15 1410. ذف3 1411. ذفر16 1412. ذقن15 1413. ذكر19 1414. ذكو8 1415. ذل5 1416. ذلف15 1417. ذلق13 1418. ذلك2 Prev. 100
«
Previous

دله

»
Next

دله

1 دَلِهَ, aor. دَلَهَ, (TK,) inf. n. دَلَهٌ (JK, K, TK) and دُلُوهٌ, (K, TK,) He (a man, TK) became bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety and the like; (JK, K, * TK;) as when a man's mind is confounded, or perplexed, so that he cannot see his right course, (يدله, [app. for ↓ يُدَلَّهُ,]) in consequence of excessive love of a woman, or from some other cause; (TA;) or like as is the woman for her child (↓ كَمَا تُدَلَّهُ المَرْأَةُ عَلَى وَلَدِهَا) when she has lost it: (JK:) and ↓ دُلِّهَ, also, (JK,) inf. n. تَدْلِيهٌ; (JK, S;) and ↓ تدلّه; (K;) signify he became bereft of his heart, or mind, or reason, (JK, S, * K,) in consequence of anxiety, (JK,) or love, or desire, (S,) or excessive love of a woman: (K:) [or] دَلِهَ aor. دَلَهَ, (S, K,) inf. n. دَلَهٌ; (TA;) and ↓ تدلّه; (TA;) he became confounded, or perplexed, and unable to see his right course, (S, K, TA,) in consequence of love, (S,) or excessive love of a woman, and anxiety: (TA:) or the former of these two verbs signifies he became insane, or bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, or from grief: (K:) and ↓ دُلِّهَ, he (a man) was caused to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (TA.) b2: دَلَهَ, aor. دَلَهَ, (M, K,) inf. n. دُلُوهٌ, (M, TA,) or دَلْهٌ, (TK,) He became free from care, or thought; or became diverted [عَنْ شَىْءٍ from a thing] so as to be free from care [respecting it]. (M, K.) and دَلِهَتْ عَنْ إِلْفِهَا, and عَنْ وَلَدِهَا, (so in three copies of the S,) or دَلَهَتْ, (thus in one of my copies of the S,) aor. دَلَهَ, inf. n. دُلُوهٌ, She (a camel) scarcely ever, or never, yearned towards her mate, or fellow, and her young one. (AZ, S.) 2 دلّههُ, inf. n. تَدْلِيهٌ, (S, K,) said of love, (S,) or of excessive love of a woman, (K,) and of anxiety, (TA,) It bereft him of his heart, or mind, or reason: (K:) or caused him to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (S, TA.) See also 1, in four places.5 تَدَلَّهَ see 1, in two places.

ذَهَبَ دَمُهُ دَلْهًا His blood went for nothing; as a thing of no account, unretaliated, and uncompensated by a mulct. (S, K.) دَلُوهٌ A she-camel that scarcely ever, or never, yearns towards her mate, or fellow, or her young one: so says AZ in the “ Book of Camels. ” (S.) دَالِهٌ and دَالِهَةٌ, (K,) each applied to a man, (TA,) [but the latter is of a form denoting intensiveness of signification,] Weak-minded. (K.) مُدَلَّهٌ Bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety [&c.]: (JK:) or heedless in heart, bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, and the like: or one who will not keep, or retain, in his mind, or memory, (لَا يَحْفَظُ,) what he does or what is done to him: (K:) and one going to and fro in confusion, or perplexity, not knowing his right course. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.