William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1414. ذكو8 1415. ذل5 1416. ذلف15 1417. ذلق13 1418. ذلك2 1419. ذلى31420. ذم4 1421. ذمر13 1422. ذمل11 1423. ذمى3 1424. ذن4 1425. ذنب19 1426. ذه4 1427. ذهب16 1428. ذهل15 1429. ذهن13 1430. ذو8 1431. ذوب14 1432. ذوباج1 1433. ذود18 1434. ذوف8 1435. ذوق14 1436. ذول7 1437. ذون4 1438. ذوى6 1439. ذى3 1440. ذيأ7 1441. ذيا3 1442. ذيب6 1443. ذيت8 1444. ذير6 1445. ذيع13 1446. ذيف7 1447. ذيل14 1448. ذيم10 1449. ذين7 1450. ر7 1451. رأ1 1452. رأب8 1453. رأبل5 1454. رأد8 1455. رأس13 1456. رأف12 1457. رأل9 1458. رأم13 1459. رأو2 1460. رأى9 1461. را1 1462. رب6 1463. ربأ12 1464. ربت9 1465. ربث10 1466. ربح15 1467. ربد17 1468. ربذ12 1469. ربص15 1470. ربض15 1471. ربط17 1472. ربع23 1473. ربق13 1474. ربك11 1475. ربل13 1476. ربو12 1477. ربى3 1478. رت3 1479. رتب17 1480. رتج14 1481. رتع15 1482. رتق15 1483. رتك10 1484. رتل17 1485. رتم15 1486. رث4 1487. رثأ10 1488. رثد9 1489. رثم11 1490. رثو5 1491. رثى7 1492. رج6 1493. رجأ13 1494. رجب14 1495. رجح14 1496. رجحن5 1497. رجز16 1498. رجس17 1499. رجع14 1500. رجعن3 1501. رجف17 1502. رجل20 1503. رجم16 1504. رجن12 1505. رجو10 1506. رجى1 1507. رح3 1508. رحب18 1509. رحض16 1510. رحق12 1511. رحل16 1512. رحم17 1513. رخ2 Prev. 100
«
Previous

ذلى

»
Next

ذل

ى1 ذَلَى الرُّطَبَ, like سَعَى, (K,) [i. e.,] aor. ذَاَلَ, inf. n. ذَلْىٌ, (TA,) He gathered the fresh ripe dates: (K:) so in the copies of the K; in which is added, فَانْذَلَى مَعَهُ: but what we find in the Tekmileh is this: ظلّ يذلى الرطب اى يجنيه فينذلى معه: and يذلى is written as [the aor. of] a quadriliteral [i. e. as the aor. of اذلى, for it is without a sheddeh]: (TA:) [here, however, فينذلى is evidently, in my opinion, a mistranscription for فَيَتَدَلَّى; and the right reading and rendering I therefore hold to be as follows: الرُّطَبَ ↓ ظَلَّ يُذْلِى, or perhaps يَذْلَى, means He continued gathering the fresh ripe dates, they hanging down with him: for the gatherer laying hold upon the raceme, it hangs down with his weight. In the TK, this passage in the TA has been misunderstood and misrepresented, as though it meant that أَذْلَى مَعَهُ signifies “ he gathered with him. ”]4 أَذْاَلَ see the preceding paragraph.5 تذلّى i. q. تذلّل [He became lowly, humble, or submissive; or he lowered, humbled, or submitted, himself]: (T, K:) the latter verb is the original: the former being like تظنّى, originally تظنّن. (T.) [See also the next paragraph.]12 اِذْلَوْلَى, (T, S, M, K,) inf. n. اِذْلِيلَآءٌ, (S,) He went away hiding himself; stole away secretly. (T, S, M, K.) b2: He hastened, made haste, sped, or went quickly; (TA;) [like ادلولى;] and (TA) he did so in fear lest a thing should escape him. (T, TA.) And اذلولى فَذَهَبَ He went back, or away, running quickly. (T.) b3: He was, or became, easy, tractable, submissive, or manageable. (M, K.) [See also 5.] b4: He (a man) was, or became, broken-hearted. (T, K.) b5: It (the ذَكَر) stood in a lax state. (T, K.) ذَلَوْلًى, [in copies of the K ذَلَولَى,] applied to a man, i. q. مُذْلَوْلٍ [part. n. of 12, q. v.]: (K, TA: [in some copies of the K مَذْلُولٌ:]) of the measure فَعَوْعَلٌ; or, as some say, فَعَلْعَلٌ. (TA.) رِشَآءٌ مُذْلَوْلٍ [A well-rope] unsteady; or moving about, or to and fro, or from side to side. (T.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.