William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1416. ذلف15 1417. ذلق13 1418. ذلك2 1419. ذلى3 1420. ذم4 1421. ذمر131422. ذمل11 1423. ذمى3 1424. ذن4 1425. ذنب19 1426. ذه4 1427. ذهب16 1428. ذهل15 1429. ذهن13 1430. ذو8 1431. ذوب14 1432. ذوباج1 1433. ذود18 1434. ذوف8 1435. ذوق14 1436. ذول7 1437. ذون4 1438. ذوى6 1439. ذى3 1440. ذيأ7 1441. ذيا3 1442. ذيب6 1443. ذيت8 1444. ذير6 1445. ذيع13 1446. ذيف7 1447. ذيل14 1448. ذيم10 1449. ذين7 1450. ر7 1451. رأ1 1452. رأب8 1453. رأبل5 1454. رأد8 1455. رأس13 1456. رأف12 1457. رأل9 1458. رأم13 1459. رأو2 1460. رأى9 1461. را1 1462. رب6 1463. ربأ12 1464. ربت9 1465. ربث10 1466. ربح15 1467. ربد17 1468. ربذ12 1469. ربص15 1470. ربض15 1471. ربط17 1472. ربع23 1473. ربق13 1474. ربك11 1475. ربل13 1476. ربو12 1477. ربى3 1478. رت3 1479. رتب17 1480. رتج14 1481. رتع15 1482. رتق15 1483. رتك10 1484. رتل17 1485. رتم15 1486. رث4 1487. رثأ10 1488. رثد9 1489. رثم11 1490. رثو5 1491. رثى7 1492. رج6 1493. رجأ13 1494. رجب14 1495. رجح14 1496. رجحن5 1497. رجز16 1498. رجس17 1499. رجع14 1500. رجعن3 1501. رجف17 1502. رجل20 1503. رجم16 1504. رجن12 1505. رجو10 1506. رجى1 1507. رح3 1508. رحب18 1509. رحض16 1510. رحق12 1511. رحل16 1512. رحم17 1513. رخ2 1514. رخص12 1515. رخل8 Prev. 100




1 ذَمَرَ, (S,) inf. n. ذَمْرٌ, (K,) He (a lion) roared. (S, K.) A2: ذَمَرَهُ, aor. ذَمُرَ, (S, M, A,) inf. n. ذَمْرٌ, (T, S, M, K,) He excited, incited, urged, or instigated, him, (T, S, M, A, K, *) with chiding, or reproof, (T, M, A, K, *) and encouraged him, (L,) عَلَى الأَمْرِ to do the thing; (A;) as also ↓ ذمّرهُ: (L, TA:) and he threatened him; (L, K; *) and was angry with him. (L.) A3: ذَمَرَهُ, aor. ذَمُرَ; and ↓ ذمّرهُ, [inf. n. تَذْمِيرٌ;] He felt his مُذَمَّر [q. v.]. (M.) You say also, ذَمَرَ الرَّاعِى السَّلِيلَ The pastor felt the place where the head of the young camel just born was set upon the neck, to know if it were a male or a female: (A:) [or its inf. n., ذَمْرٌ, signifies the same as] ↓ تَذْمِيرٌ a man's inserting the hand into the vulva of a she-camel, to discover if her fœtus be a male or a female. (S.) [See مُذَمِّرٌ.]2 ذَمَّرَ see 1, in three places. b2: تَذْمِيرٌ also signifies The determining the quantity, measure, size, or bulk, of a thing; or computing by conjecture the quantity or measure thereof. (K, * TA.) 5 تذمّر, an irreg. quasi-pass. of ذَمَرَهُ, (M,) [or rather a reg. quasi-pass. of ذَمَّرَهُ, which is mentioned in the L, and meaning He excited, incited, urged, or instigated, himself,] as though he blamed himself for a thing that had escaped him: (S:) or he blamed himself (M, K) for a thing that had escaped him: (K:) or he blamed himself for negligence, in order to inspirit himself, that he might not be negligent a second time: (A:) or he blamed himself for the escape, or loss, of [what he was bound to preserve and defend, or] what is termed ذِمَارٌ. (TA.) b2: He became angry. (M, K.) b3: He disliked a thing, and was angry in consequence thereof. (Har p. 517.) b4: تذمّر عَلَيْهِ He became changed, or altered, to him, and threatened him with evil. (S, K.) b5: But in the trad. in which it is said of Moses, كَانَ يَتَذَمَّرُ عَلَى

رَبِّهِ, this expression means that He emboldened himself to his Lord, and raised his voice in his expression of disapproval. (TA.) 6 تذامروا They excited, incited, urged, or instigated, one another, (S, K,) in war, (S,) or to fight. (K.) b2: Also, sometimes, They blamed one another for neglecting an opportunity. (TA.) ذِمْرٌ and ↓ ذَمِرٌ and ↓ ذِمِرٌّ and ↓ ذَمِيرٌ A courageous man: (S, * M, K: *) or who combines sagacity, or sagacity and cunning and craftiness, with courage, (M,) or with strength; (T;) and ↓ ذُمَائِرٌ has also this last signification: (TA:) or the four preceding words signify, (M,) or signify also, (K,) clever, intelligent, and a good assistant: (M, K:) pl. of the first (S, M) and second and fourth, (M,) أَذْمَارٌ; (S, M;) and pl. of the third, ذِمِرُّونَ. (M.) b2: الذِّمْرُ and ↓ الذُّمَائِرُ are also names of Calamities, or misfortunes. (K.) ذَمِرٌ: see the next preceding paragraph.

ذِمِرٌّ: see the next preceding paragraph.

ذَمَارِ a verbal noun, like نَزَالِ; [signifying Excite thou, or incite, urge, or instigate, thy companions to the fight: or, perhaps, be thou excited, &c.:] from ذَمَرَهُ فِى الحَرْبِ. (R.) ذَمَارٌ: see the next paragraph.

ذِمَارٌ Whatever one is obliged, or bound, to preserve and guard and defend or protect, (T, M, K, *) and for the loss or neglect of which one must be blamed: (T:) things that are sacred, or inviolable; a man's family, and property (حَوْزَة), and servants or dependents, and relations: (AA, T:) as also ↓ ذَمَارٌ: (TA:) things for which, if he did not defend or protect them, a man would be blamed, and severely reproved: (A:) or what is behind a man, [as a burden upon him,] of those things which it is his duty to defend or protect; for they say حَامِىالذِّمَارِ, [see below,] like as they say حَامِى الحَقِيقَةِ; and those things are termed ذمار because anger (تَذَمُّرٌ) on their account is incumbent on him to whom they pertain; and they are termed حقيقة because it is the duty of him to whom they pertain to defend them. (S.) حَامِىالذِّمَارِ signifies The defender, or protector, of those things for which a man is to be blamed, and severely reproved, if he do not defend or protect them: (A:) [or of those things which he is bound to preserve and guard and defend, &c.: see above:] or one who, when he is incited, or instigated, and angry, defends, or protects. (S.) One says also, فُلَانٌ أَمْنَعُ ذِمَارًا مِنْ فُلَانٍ [app., Such a one is a greater defender of those things which it is his duty to defend than such a one]. (S.) b2: يَوْمُ الذِّمَارِ The day of war: or of perdition: or of anger. (Et-Towsheeh.) ذَمِيرٌ: see ذِمْرٌ. b2: Also A man goodly, or beautiful, (K, TA,) in make. (TA.) ذَمَارَةٌ Courage: (M, K:) or sagacity, or sagacity and cunning and craftiness, combined with courage [or with strength: see ذِمْرٌ]: or cleverness, intelligence, and the quality of rendering good assistance. (M.) ذُمَائِرُ: see ذِمْرٌ, in two places.

ذَيْمُرِىٌّ, (K, TA,) with damm to the م, (TA,) [in the CK ذَيْمَرِىّ,] A man sharp in temper, who adheres to things and minds them pertinaciously. (K, * TA.) [And so دَيْمُرِىٌّ.]

مُذَمَّرٌ The back of the neck: (M, K:) or two bones in the base of the back of the neck: or the part called ذِفْرَى [behind the ear]: or the كَاهِل [or upper part of the back, next the neck]: (M:) or this last-mentioned part with the neck and what surrounds it as far as the ذِفْرَى; which is what the مُذَمِّر [q. v.] feels: (As, S:) or the place where the head of a camel is set upon the neck. (A.) b2: بَلَغَ الأَمْرُ المُذمَّرُ (tropical:) The affair, or case, or event, reached a distressing pitch; (A, * K;) like بَلَغَ المُخَنَّقَ. (A.) مُذَمِّرٌ A man who inserts his hand into the vulva of a she-camel, to discover if her fœtus be a male or a female: (S, M, K:) because he feels its مُذَمَّر, and thus knows it: he feels its jaw-bones: if they be thick, it is a male; and if thin, a female. (M.) El-Kumeyt says, وَقَالَ المُذَمِّرُ لِلنَّاتِجِينَ مَتَى ذُمِّرَتْ قَبْلِىَ الأَرْجُلُ [And he whose business it was to feel the fœtus, for the purpose of discovering if it were male or female, said to those assisting the she-camels in bringing forth, When, before my time, were the legs felt to discover the sex of the fœtus?]: (S, M:) for it is the head that is felt, as above explained. (M.) The مُذَمِّر is, to camels, as the midwife to human beings. (A.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.