William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1446. ذيف8 1447. ذيل15 1448. ذيم11 1449. ذين8 1450. ر8 1451. رأ11452. رأب8 1453. رأبل5 1454. رأد8 1455. رأس13 1456. رأف12 1457. رأل9 1458. رأم13 1459. رأو2 1460. رأى9 1461. را1 1462. رب6 1463. ربأ12 1464. ربت10 1465. ربث11 1466. ربح16 1467. ربد18 1468. ربذ13 1469. ربص16 1470. ربض16 1471. ربط18 1472. ربع24 1473. ربق14 1474. ربك12 1475. ربل14 1476. ربو13 1477. ربى3 1478. رت3 1479. رتب18 1480. رتج15 1481. رتع16 1482. رتق16 1483. رتك11 1484. رتل18 1485. رتم16 1486. رث4 1487. رثأ10 1488. رثد10 1489. رثم12 1490. رثو6 1491. رثى7 1492. رج6 1493. رجأ13 1494. رجب15 1495. رجح15 1496. رجحن6 1497. رجز17 1498. رجس18 1499. رجع15 1500. رجعن3 1501. رجف18 1502. رجل21 1503. رجم17 1504. رجن13 1505. رجو11 1506. رجى1 1507. رح3 1508. رحب19 1509. رحض17 1510. رحق12 1511. رحل17 1512. رحم18 1513. رخ2 1514. رخص13 1515. رخل8 1516. رخم17 1517. رخو8 1518. رد3 1519. ردأ15 1520. ردب9 1521. ردج9 1522. ردح12 1523. ردس10 1524. ردع16 1525. ردغ15 1526. ردف18 1527. ردم20 1528. ردن13 1529. ردو4 1530. ردى7 1531. رذ2 1532. رذل17 1533. رز2 1534. رزأ11 1535. رزب16 1536. رزتق3 1537. رزح13 1538. رزدق7 1539. رزغ12 1540. رزق18 1541. رزم17 1542. رزن14 1543. رزى5 1544. رس4 1545. رسب16 Prev. 100





R. Q. 1 رَأْرَأَ السَّرَابُ, (Sgh, and so in a copy of the S,) or السَّحَابُ, (M, and so in a copy of the S,) or both, (K,) The mirage, or the clouds, or both, shone, or glistened. (S, M, Sgh, K.) b2: [Hence, probably,] رَأْرَأَتْ عَيْنَاهُ [app. meaning His eyes glanced] is said when one turns his eyes: (AZ, S:) or رَأْرَأْتِ العَيْنُ means the eye was restless, turning [in various directions]: or was in a state of motion, or commotion, by reason of its weakness. (El-Ghooree, Har p. 85.) and رَأْرَأَ (K,) inf. n. رَأْرَأَةٌ, (M,) said of a man, (TA,) He moved about the black of his eye: (M, K, TA:) or he turned it about (K, TA) much: (TA:) and he looked sharply, or intently. (M, K, TA.) You say also, هُوَ يُرَأْرِئُ بِعَيْنَيْهِ [He moves about the blacks of his eyes: &c.]. (TA. [See also أَرْأَى, in art. رأى.]) And رَأْرَأْتْ, said of a woman, She glistened with her eyes, by reason of looking hard, or intently: (K:) or, said of a fornicatress, or an adulteress, she moved about the blacks of her eyes [as a sign] to the man seeking her: (T:) or رأرأت بِعَيْنِهَا, said of a woman, (S, M,) she glistened with her eye, by reason of looking hard, or intently: (S:) or she opened her eye wide, and looked sharply, or intently. (M.) Also, said of a woman, She looked at her face in a mirror. (K, * TA.) b3: رَأْرَأْتِ الظِّبَآءُ The gazelles wagged their tails: (K:) or so رأرأتْ بِأَذْنَابِهَا; like لَأْلَأَتْ. (T.) A2: رَأْرَأَ, (K,) or رَأْرَأَ بِالغَنَمِ, (T, M,) inf. n. رَأْرَأَةٌ, (T,) He called the sheep, or goats, to water: (T:) or he called the sheep, or goats, (M, K,) by the cry إِرّْإِرّْ or [rather, as in the present day,] إِرَّ [i. e. إِرَّ إِرَّ,] (M,) or by the cry أَرْأَرْ: (K:) accord. to analogy, the verb [derived from the cry] should be أَرْأَرْ: (M:) طَرْطَبَ بِهَا, inf. n. طَرْطَبَةٌ, signifies “ he called them [to be milked by making a sound] with his lips. ” (T.) رَجُلٌ رَأْرَأٌ and ↓ رَأْرَآءٌ, (T,) or رَأْرَأُالعَيْنِ (S, M) and ↓ رَأْرَاؤُهَا, (Kr, M,) A man who turns about the black of the eye much. (T, S, * M.) and ↓ اِمْرَأَةٌ رَأْرَآءٌ, (T, M, K,) with medd. and without ة, (T,) and رَأْرَأٌ and رَأْرَأَةٌ, (M, K,) A woman who opens her eye wide, (M,) or who glistens with her eyes, (K,) looking sharply, or intently. (M, K.) رَأْرَآءٌ: see the next preceding paragraph, in three places.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.