William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1469. ربص15 1470. ربض15 1471. ربط17 1472. ربع23 1473. ربق13 1474. ربك111475. ربل13 1476. ربو12 1477. ربى3 1478. رت3 1479. رتب17 1480. رتج14 1481. رتع15 1482. رتق15 1483. رتك10 1484. رتل17 1485. رتم15 1486. رث4 1487. رثأ10 1488. رثد9 1489. رثم11 1490. رثو5 1491. رثى7 1492. رج6 1493. رجأ13 1494. رجب14 1495. رجح14 1496. رجحن5 1497. رجز16 1498. رجس17 1499. رجع14 1500. رجعن3 1501. رجف17 1502. رجل20 1503. رجم16 1504. رجن12 1505. رجو10 1506. رجى1 1507. رح3 1508. رحب18 1509. رحض16 1510. رحق12 1511. رحل16 1512. رحم17 1513. رخ2 1514. رخص12 1515. رخل8 1516. رخم16 1517. رخو7 1518. رد3 1519. ردأ15 1520. ردب8 1521. ردج8 1522. ردح11 1523. ردس9 1524. ردع15 1525. ردغ14 1526. ردف17 1527. ردم19 1528. ردن12 1529. ردو4 1530. ردى7 1531. رذ2 1532. رذل16 1533. رز2 1534. رزأ11 1535. رزب15 1536. رزتق3 1537. رزح12 1538. رزدق6 1539. رزغ11 1540. رزق17 1541. رزم16 1542. رزن13 1543. رزى5 1544. رس4 1545. رسب15 1546. رستق6 1547. رسح12 1548. رسخ12 1549. رسدق3 1550. رسغ13 1551. رسف13 1552. رسل18 1553. رسم17 1554. رسن15 1555. رسو7 1556. رش3 1557. رشأ10 1558. رشح14 1559. رشد15 1560. رشف13 1561. رشق14 1562. رشم9 1563. رشن11 1564. رشو12 1565. رص4 1566. رصد16 1567. رصع13 1568. رصف15 Prev. 100




1 رَبَكَهُ, (S, K,) [like لَبَكَهُ,] aor. رَبُكَ, inf. n. رَبْكٌ, (S, TA,) He mixed, or mingled, it. (S, K.) b2: Also, (K,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (S, TA,) He made it good, or qualified it properly, namely, ثَرِيد [i. e. crumbled, or broken, bread, moistened with broth], (S, K, TA,) and mixed it with some other thing. (TA.) b3: and رَبَكَ رَبِيكَةً, (K, TA,) [and رَبَكَ alone,] aor. and inf. n. as above, (TA,) He made ربيكة [q. v.]. (K.) غَرْثَانُ فَارْبُكُوا لَهُ [He is hungry, therefore make ye ربيكة for him], (S, K,) or, as IDrd relates it, فِابْكُلُوا لَهُ [i. e., “therefore mix ye بَكَالَة (a certain food) for him ”], (TA,) is a prov.; (S, K;) the origin of which was this: (S:) a certain Arab of the desert, (S, K,) said in the O to be Ibn-Lisán-el-Hommarah, (TA,) came to his family, or wife, (S, K,) from a journey, (TA,) and was congratulated with the annunciation that a boy was born to him: whereupon he said, “ What shall I do with him? Shall I eat him or shall I drink him? ” so his wife said, غَرْثَانُ فَارْبُكُوا لَهُ: and when he was satiated, he said, “ How are the infant and his mother? ” (S, K:) the saying means, “he is hungry, therefore prepare ye for him food, that his hunger may be allayed, and then congratulate him with the annunciation of the birth of the child: ” and IDrd says that it is applied to the case of him whose anxiety has departed and who has become unoccupied so that he may attend to other things. (TA.) b4: And رَبَكَ فُلَانًا, (Lth, K,) inf. n. as above, (Lth, TA,) He threw such a one into mire. (Lth, K.) A2: رَبِكَ: see 8.8 ارتبك It was, or became, mixed, or mingled. (S, K.) b2: He (a man) stuck fast in mire. (Lth, K, * TA.) And (tropical:) He (an animal of the chase) struggled in the snare. (K, TA.) b3: (tropical:) He (a man, TA) was, or became, in the condition of one whose affair, or case, is confused to him; as also ↓ رَبِكَ, aor. رَبَكَ, (K, TA,) inf. n. رَبَكٌ. (TA.) And ارتبك فِى الأَمْرِ (assumed tropical:) He (a man) was, or became, entangled in the affair, and could hardly, or not at all, escape from it. (S.) And ارتبك فِى الهَلَكَاتِ (tropical:) He fell into cases of perdition, and could hardly, or not at all, escape from them. (TA from a trad. of 'Alee.) b4: ارتبك فِى كَلَامِهِ (tropical:) He reiterated in his speech, by reason of an impediment, or inability to say what he would; syn. تَتَعْتَعَ. (K, TA.) 11 ارباكّ رَأْيُهُ عَلَيْهِ, (K, * TA,) inf. n. اِرْبِيكَاكٌ, (TA,) (assumed tropical:) His opinion, or judgment, was, or became, confused to him. (Ibn-'Abbád, K, TA.) b2: and ارباكّ عَنِ الأَمْرِ (assumed tropical:) He (a man) paused, or stopped, from the affair. (Ibn-'Abbád, K.) رَبِكٌ (assumed tropical:) A man (IDrd) weak in art, artifice, cunning, ingenuity, or skill, in the management of affairs: (IDrd, K:) a possessive epithet. (IDrd.) رُبَكٌ and ↓ رِبَكٌّ and ↓ رَبِيكٌ (assumed tropical:) A man in a state of confusion in respect of his affair, or case: (K:) the last is a possessive epithet. (TA.) رِبَكُّ: see what next precedes.

رَبُوكُ Dates kneaded with clarified butter and [the preparation of dried curd called] أَقِط, after which it is eaten. (Sgh, TA.) [See also رَبِيكَةُ.]

رَبِيكٌ: see the next paragraph: b2: and see also رُبَكٌ.

رَبِيكَةٌ (S, K) and ↓ رَبِيكٌ (K) Dates with clarified butter and [the preparation of dried curd called] أَقِط, (S, K,) kneaded together, and then eaten; [like رَبُوكٌ, as explained above;] and, as ISk says, sometimes water is poured upon it, and it is drunk: or, he adds, accord. to Ghaneeyeh Umm-El-Homáris, أَقِط and dates and clarified butter, made soft, not like what is called حَيْس: (S:) or (accord. to Ed-Dubeyreeyeh, S) flour and أَقِط (S, K) ground, and then (S) mixed with clarified butter (S, K) and رُبّ [or inspissated juice]: (S:) or dates and أَقِط (K, TA) kneaded without clarified butter: (TA:) or inspissated juice (رُبّ, K, TA) mixed (TA) with flour or سَوِيق [i. e. meal of parched barley]: (K, TA:) or a cooked compound of dates and wheat. (K.) b2: Also the former word, A portion of fresh butter from which the milk will not separate, (Sgh, K,) so that it is mixed [therewith]. (Sgh.) b3: And Water mixed with mud. (Sgh, K.) b4: [Hence,] رَمَاهُ بِالرَّبِيكَةِ i. e. (assumed tropical:) [He accused him of] a thing that stuck fast upon him. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.