William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1491. رثى7 1492. رج6 1493. رجأ13 1494. رجب15 1495. رجح15 1496. رجحن61497. رجز17 1498. رجس18 1499. رجع15 1500. رجعن3 1501. رجف18 1502. رجل21 1503. رجم17 1504. رجن13 1505. رجو11 1506. رجى1 1507. رح3 1508. رحب19 1509. رحض17 1510. رحق12 1511. رحل17 1512. رحم18 1513. رخ2 1514. رخص13 1515. رخل8 1516. رخم17 1517. رخو8 1518. رد3 1519. ردأ15 1520. ردب9 1521. ردج9 1522. ردح12 1523. ردس10 1524. ردع16 1525. ردغ15 1526. ردف18 1527. ردم20 1528. ردن13 1529. ردو4 1530. ردى7 1531. رذ2 1532. رذل17 1533. رز2 1534. رزأ11 1535. رزب16 1536. رزتق3 1537. رزح13 1538. رزدق7 1539. رزغ12 1540. رزق18 1541. رزم17 1542. رزن14 1543. رزى5 1544. رس4 1545. رسب16 1546. رستق6 1547. رسح13 1548. رسخ13 1549. رسدق3 1550. رسغ14 1551. رسف14 1552. رسل19 1553. رسم18 1554. رسن16 1555. رسو8 1556. رش3 1557. رشأ10 1558. رشح15 1559. رشد16 1560. رشف14 1561. رشق15 1562. رشم10 1563. رشن12 1564. رشو13 1565. رص4 1566. رصد17 1567. رصع14 1568. رصف16 1569. رصن14 1570. رض2 1571. رضب12 1572. رضح9 1573. رضخ13 1574. رضع20 1575. رضف15 1576. رضو3 1577. رطب18 1578. رطل15 1579. رطم12 1580. رطن15 1581. رطى1 1582. رع3 1583. رعب15 1584. رعث11 1585. رعد17 1586. رعز10 1587. رعش13 1588. رعظ11 1589. رعف18 1590. رعن15 Prev. 100




Q. 4 اِرْجَحَنَّ It (a thing, S) inclined, bent, or declined. (S, K.) Hence the prov., إِذَا ارْجَحَنَّ شَاصِيًا فَارْفَعْ يَدًا (S, Meyd,) or ارْجَعَنَّ, or اجْرَعَنَّ, accord. to different readings, the last being formed by transposition from the second, (Meyd,) i. e. When he (a man, Meyd) inclines, (S, Meyd,) or falls, (Meyd,) raising his legs, then hold thou back [thine arm, or thy hand,] from him; meaning, when he becomes lowly, humble, or submissive, to thee, hold thou back from him: (S, Meyd:) or it is said to a man fighting with another, and means when thou overcomest him, and he lies on his side, and falls, and raises his legs, then hold thou back thine arm, or thy hand, from him: (TA in art. رجعن, in explanation of the second reading:) [or when he is prostrated, and stretched upon the ground: for,] accord. to As, ارجحنّ and ارجعنّ signify he was prostrated, and stretched upon the ground. (TA in art. رجعن.) And you say, ارجحنّ السَّحَابُ بَعْدَ تَبَسُّقٍ The clouds became heavy, and inclined [downwards], after being high. (TA.) b2: Also It (a thing, S) fell at once. (S, K.) b3: And It (a thing, S) shook; quivered; or was, or became, in a state of commotion. (S, K.) b4: And ارجحنّ السَّرَابُ i. q. اِرْتَفَعَ [i. e. The mirage became upraised, withdrawn, or removed]. (K.) مُرْجَحِنٌّ [part. n. of the verb above]. You say, أَنَا فِى هٰذَا الأَمْرِ مُرْجَحِنٌّ I am wavering, or vacillating, and inclining, in this affair. (TA.) And اِمْرَأَةٌ مُرْجَحِنَّةٌ A fat woman, who, when she walks, bends in her gait. (TA.) And جَيْشٌ مُرْجَحِنُّ A heavy army. (S, K.) And رحًى

مُرْجَحِنَّةٌ A heavy round cloud. (S, * K, * and A in art. رجح. [In the S and K, only the latter word is explained; though the meaning of the former (i. e. سَحَابَةٌ مُسْتَدِيرَةٌ, as in the A,) is plainly indicated in the S by a verse there cited.]) And فُلَانٌ فِى دُنْيَا مُرْجَحِنَّةٍ Such a one is in an ample, abundant, state of worldly prosperity. (TA.) And لَيْلٌ مُرْجَحِنٌّ Heavy, wide-spreading, night. (TA.) The author of the K follows ISd and J and Az in regarding the ن in this case as radical: but IAth says that some hold it to be augmentative; and the derivation to be from رَجَحَ الشَّىْءُ, meaning “ the thing was, or became, heavy. ” (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.