William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1597. رغف15 1598. رغم18 1599. رغو8 1600. رف6 1601. رفأ14 1602. رفت141603. رفث16 1604. رفد17 1605. رفس13 1606. رفض16 1607. رفع18 1608. رفغ13 1609. رفق18 1610. رفل15 1611. رفه17 1612. رفو7 1613. رفى2 1614. رق6 1615. رقأ14 1616. رقب19 1617. رقح11 1618. رقد15 1619. رقش14 1620. رقص14 1621. رقط13 1622. رقع15 1623. رقل11 1624. رقم17 1625. رقو5 1626. رك4 1627. ركب17 1628. ركد16 1629. ركز18 1630. ركس19 1631. ركض18 1632. ركع15 1633. ركل11 1634. ركم13 1635. ركن18 1636. ركو8 1637. رم6 1638. رمث15 1639. رمح14 1640. رمد16 1641. رمز18 1642. رمس17 1643. رمص13 1644. رمض14 1645. رمق13 1646. رمك14 1647. رمل20 1648. رمن14 1649. رمو2 1650. رمى10 1651. رن5 1652. رنب11 1653. رنج11 1654. رنح13 1655. رند12 1656. رنز8 1657. رنق14 1658. رنم15 1659. رنو7 1660. رهب17 1661. رهج12 1662. رهدن7 1663. رهط16 1664. رهف14 1665. رهق19 1666. رهل10 1667. رهم12 1668. رهن16 1669. رهو10 1670. روأ11 1671. روب15 1672. روث15 1673. روج12 1674. روح21 1675. رود14 1676. روس9 1677. روض16 1678. روع18 1679. روغ18 1680. روف5 1681. روق17 1682. رول12 1683. روم17 1684. رون8 1685. روند1 1686. روى9 1687. رى1 1688. ريأ4 1689. ريب18 1690. ريث15 1691. ريح9 1692. ريد9 1693. رير8 1694. ريس7 1695. ريش18 1696. ريط13 Prev. 100
«
Previous

رفت

»
Next

رفت

1 رَفَتَهُ, (T, M, A, K,) aor. رَفِتَ and رَفُتَ, (M, K,) inf. n. رَفْتٌ, (M,) He broke it; (T, M, K;) or broke it in pieces: (T:) he crushed, bruised, brayed, or pounded, it: (M, K:) he crumbled it, or broke it into small pieces, with his hand, like as is done with lumps of dry clay, and old and decayed bones. (A.) And رُفِتَ It was broken; or broken in pieces; [&c.] (Akh, S.) You say, رَفَتَ عُنُقَهُ, aor. رَفِتَ, inf. n. as above, He broke, or crushed, his neck. (Lh, M.) And رَفَتَ عِظَامَ الجَزُورِ He broke the bones of the slaughtered camel, in order to cook them and to extract their grease. (T.) and one says of him who does that from which he finds it difficult to liberate himself, الضَّبُعُ تَرْقُتُ العِظَامَ وَلَا تَعْرِفُ قَدْرَ اسْتِهَا تَأْكُلُهَا ثُمَّ يَعْسُرُ عَلَيْهَا خُرُوجُهَا [The hyena breaks in pieces the bones, but knows not the size of its anus: it eats them; then their exit becomes difficult to it]. (A.) b2: [Hence,] رَفَتَ العَطَشَ (assumed tropical:) It (water) broke the vehemence of thirst. (Z, TA in art. فرت.) A2: (See also 9.) 2 رفّتهُ, inf. n. تَرْفِيتٌ, He broke it [app. much, or into many pieces]: b2: and hence, (assumed tropical:) He dishonoured, despised, or condemned, him; تَرْفِيتٌ being syn. with تَحْقِيرٌ, and contr. of تَرْفِيلٌ and تَعْظِيمٌ. (Er-Rághib, TA. *) 9 ارفتّ, as also ↓ رَفَتَ, (M, K,) the latter being intrans. as well as trans., (K, * TA,) It was, or became, broken, broken in pieces, crushed, bruised, brayed, or pounded: (M, K:) said of a bone; i. e., it became what is termed رُفَاتٌ. (M.) and It became cut or broken, cut off or broken off; it broke, or broke off: (K, TA:) the former is said, in this sense, of a rope. (A, TA.) رُفَتٌ i. q. تِبْنٌ [i. e. Straw; or straw that has been trodden, or thrashed, and cut: also written رُفَّةٌ, and رُفَةٌ, and رُفَةٌ]. (IAar, T, K.) It is said in a prov., أَنَا أَغْنَى عَنْكَ مِنَ التُّفَهِ عَنِ الرُّفَتِ, (TA,) or إِلَى الرُّفَتِ (T,) [I am more free from the want of thee than the badger is from the want of straw, or cut straw]: the تفه is what is called عَنَاقُ الأَرْضِ, which has a canine tooth, and does not procure for itself straw nor herbage; and the word is written with ه; but الرفت is with ت: (T:) or, accord. to ISk, the two words are correctly without teshdeed, and with the radical ه. (TA in art. تفه.) [See also رُفَهٌ.]

A2: Also One who breaks, breaks in pieces, crushes, bruises, brays, pounds, or crumbles, anything, or everything. (K, * TA.) رِفْتَةٌ A mode, or manner, of breaking, breaking in pieces, crushing, &c. (Lh, M.) رُفَاتٌ A thing, (M,) an old and decayed bone, (A, TA,) or anything, (L, TA,) broken, broken in pieces, crushed, bruised, brayed, or pounded; (M, L, TA;) or crumbled, or broken into small pieces with the hand; (A, TA;) or a thing that has become old and worn out, and crumbled, or broken into small pieces: ('Ináyeh, TA: [see مَرْفُوتٌ:]) or broken, or crumbled, particles; fragments, or crumbs; of a thing that is dry, (T, S, A, K, TA,) of any kind; (T;) [as, for instance,] of musk. (A, TA.) Hence, in the Kur [xvii. 52 and 100], أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا When we shall have become bones and broken particles? (S, M, TA.) [Hence also the phrase] لَا بِرْفَاتِكَ, meaning No, by thy ancestors who have become broken and crumbled bones in the dust. (Har p. 634.) And [hence one says,] هُوَ الَّذِى أَعَادَ المَكَارِمَ وَأَحْيَا رُفَاتَهَا وَأَنْشَرَ أَمْوَاتَهَا (tropical:) [He is the person who has restored generous qualities or actions, and revived such of them as had decayed, and brought to life again such of them as had become dead]. (A, TA.) مَرْفُوتٌ Broken, broken in pieces, &c. (Akh, S. [See رُفَاتٌ.])
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.