William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1688. ريأ4 1689. ريب19 1690. ريث16 1691. ريح9 1692. ريد9 1693. رير81694. ريس8 1695. ريش19 1696. ريط13 1697. ريع17 1698. ريغ8 1699. ريف13 1700. ريق13 1701. ريل8 1702. ريم15 1703. رين19 1704. ريه8 1705. ز5 1706. زأبر3 1707. زأبق6 1708. زأر13 1709. زأن8 1710. زا1 1711. زب4 1712. زبد19 1713. زبر20 1714. زبرج8 1715. زبرجد8 1716. زبردج3 1717. زبع12 1718. زبق12 1719. زبل18 1720. زبن17 1721. زبى5 1722. زتن7 1723. زج4 1724. زجر19 1725. زجل14 1726. زجو7 1727. زح2 1728. زحر13 1729. زحف21 1730. زحل14 1731. زحلف8 1732. زحلق8 1733. زحم13 1734. زخ3 1735. زخر14 1736. زخرف12 1737. زر5 1738. زرب17 1739. زرجن9 1740. زرد18 1741. زردم7 1742. زرط5 1743. زرع17 1744. زرف18 1745. زرفن7 1746. زرق16 1747. زرم13 1748. زرنب8 1749. زرنق9 1750. زرنيخ1 1751. زرى8 1752. ززم3 1753. زع2 1754. زعب13 1755. زعج15 1756. زعر16 1757. زعف12 1758. زعفر10 1759. زعق13 1760. زعل11 1761. زعم18 1762. زغب16 1763. زغبر7 1764. زغرد6 1765. زغل11 1766. زف5 1767. زفت17 1768. زفر15 1769. زفل9 1770. زفن15 1771. زق3 1772. زقب9 1773. زقم15 1774. زكأ8 1775. زكر13 1776. زكم16 1777. زكو11 1778. زكى3 1779. زل5 1780. زلج12 1781. زلخ10 1782. زلعب4 1783. زلغب5 1784. زلف24 1785. زلق18 1786. زلقم4 1787. زلم18 Prev. 100
«
Previous

رير

»
Next

رير

1 رَارَ His (a man's) marrow became thin. (TA.) 4 ارار مُخَّهُ He, (God, S, K,) and it, (emaciation, TA,) made his marrow to become thin. (S, K, TA.) رَارٌ: see what next follows.

رَيْرٌ and ↓ رَارٌ (Fr, S, K) and رِيرٌ (AA, K) Marrow in a melting or fluid state, (K,) and corrupt, by reason of emaciation: (TA:) or thin: (AA:) or corrupt, and in a melting or fluid state, by reason of emaciation: (Fr, S:) or in a melting or fluid and thin state, by reason of emaciation and severe dearth or drought: (TA:) or what was fat, in the bones, and has become black and thin water. (Lh, K.) وَ السَّاقُ مِنِّى بَادِيَاتُ الرَّيْرِ [And my shanks (lit. shank) are such that the melting marrow, &c., in them is manifest] meansmy emaciation is manifest: the poet says باديات because by السّاق he means السَّاقَانِ; and it is allowable to make the enunciative of a dual like that of a pl.: accord. to one relation, it is بَارِدَاتُ. (S.) b2: رَيْرٌ also signifies The water that comes forth from the mouth of a child. (K.) 
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.