William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1760. زعل11 1761. زعم18 1762. زغب16 1763. زغبر7 1764. زغرد6 1765. زغل111766. زف5 1767. زفت17 1768. زفر15 1769. زفل9 1770. زفن15 1771. زق3 1772. زقب9 1773. زقم15 1774. زكأ8 1775. زكر13 1776. زكم16 1777. زكو11 1778. زكى3 1779. زل5 1780. زلج12 1781. زلخ10 1782. زلعب4 1783. زلغب5 1784. زلف24 1785. زلق18 1786. زلقم4 1787. زلم18 1788. زلى2 1789. زم4 1790. زماورد1 1791. زمت13 1792. زمخ8 1793. زمر18 1794. زمرد4 1795. زمرذ7 1796. زمع18 1797. زمك10 1798. زمل20 1799. زملق5 1800. زمن15 1801. زمهر11 1802. زن4 1803. زنأ13 1804. زنبر9 1805. زنبق6 1806. زنبل5 1807. زنج12 1808. زنجبيل4 1809. زنجر9 1810. زنجفر2 1811. زنخ9 1812. زند17 1813. زندق12 1814. زنر11 1815. زنق15 1816. زنم20 1817. زنو4 1818. زنى5 1819. زهد19 1820. زهر18 1821. زهق18 1822. زهم13 1823. زهو11 1824. زو1 1825. زوج18 1826. زود14 1827. زور21 1828. زوغ10 1829. زوق16 1830. زول16 1831. زون13 1832. زوى6 1833. زى1 1834. زيب9 1835. زيت16 1836. زيج6 1837. زيح11 1838. زيد18 1839. زير11 1840. زيزفون2 1841. زيغ16 1842. زيف16 1843. زيق9 1844. زيل16 1845. زين16 1846. س7 1847. سأب6 1848. سأد6 1849. سأر12 1850. سأسم2 1851. سأل14 1852. سأم15 1853. سأو5 1854. سا1 1855. ساذج1 1856. سب3 1857. سبأ16 1858. سبت21 1859. سبح21 Prev. 100




1 زَغَلَهُ, aor. زَغَلَ, (K,) inf. n. زَغْلٌ, (TA,) He, or it, poured it out, or forth, with an impetus, or with force. (K. [See also 4.]) And He, or it, spirted it forth; (K;) as also ↓ ازغلهُ. (TA.) You say, الشَّرَابَ ↓ أَزْغَلْتُ I spirted forth the wine, or beverage. (JK.) And زَغَلَتِ المَزَادَةُ مِنْ عَزْلَائِهَا The leathern water-bag poured [or spirted] forth from its spout. (TA.) And زَغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا: see 4. b2: زَغَلَ الأُمَّ He (a kid, TA) sucked the mother: (K, TA:) [and رَغَلَ is a dial. var. thereof:] so says Er-Riyáshee: or, as in the L, زَغَلَتِ البَهْمَةُ

أُمَّهَا the young lamb or hid overpowered its mother and sucked her. (TA.) 4 ازغلهُ, inf. n. إِزْغَالٌ, He poured it out, or forth. (TA. [And زَغَلَهُ app. signifies the same.]) One says, أَزْغَلَ مِنْ عَزْلَآءِ المَزَادَةِ المَآءَ He poured forth, from the spout of the leathern water-bag, the water. (TA.) And مِنْ سِقَائِكَ ↓ أَزْغِلْ لِى زُغْلَةً, (S,) or مِنْ إِنَائِكَ, (K, [in the CK ازْغَلْ, i. e. اِزْغَلْ, from زَغَلَهُ,]) Pour thou out, for me, somewhat (S, K) [or a gulp or mouthful] of milk from thy skin, (S,) or from thy vessel. (K.) See also 1, in two places. One says also, أَزْغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا (S, K) and بِهِ ↓ زَغَلَتْ (K) The she-camel ejected her urine (S, K, TA) in repeated small quantities (↓ زُغْلَةً زُغْلَةً), and interrupted it. (S, TA.) and أَزْغَلَتِ الطَّعْنَةُ بِالدَّمِ, like أَوْزَغَت [i. e. The wound made with a spear or the like emitted blood in repeated gushes]. (S, K.) b2: أَزْغَلَتْ وَلَدَهَا She suckled her child. (JK, TA.) And ازغل فَرْخَهُ He (a bird) fed his young one with his mouth, or bill: (S, K:) [and ارغل is a dial. var. thereof.]

A2: أَزْغَلْتَ, said by 'Ásim to Mis'ar, when the latter was reading, or reciting, to him, and did so incorrectly, means Thou hast become like the زُغْلُول, i. e. young infant: mentioned by Z: (TA:) or he said أَزْغَلْتَ, which is a dial. var. of the former verb. (TA in art. رغل.) زَغَلٌ i. q. غِشٌّ [meaning Adulterated, or counterfeit, coin: so in the present day]. (TA.) [See also زُغَلِىٌّ.]

زُغْلَةٌ A mouthful, or the quantity that fills the mouth; of milk [&c.]; heard in this sense by Az from an Arab of the desert; (TA;) a gulp of wine or beverage [&c.]: pl. زُغْلٌ [perhaps a mistranscription for زُغَلٌ: if not, it is a coll. gen. n.]. (MA.) See 4. b2: The quantity that is emitted, or poured forth, at once, [without interruption,] of urine, (S, K,) &c. (K.) See, again, 4. b3: The quantity that one spirts forth from his mouth, of wine or beverage. (K.) A2: الزُّغْلَةُ also signifies The اِسْت [i. e. podex, or anus]. (El-Hejeree, K.) زُغَلِىٌّ [A maker of adulterated, or counterfeit, coin; a meaning indicated in the TA, and obtaining in the present day:] an epithet from الزَّغَلُ, used by the vulgar and by persons of distinction. (TA.) زُغْلُولٌ Light, or active, (Kr, JK, S, K,) in spirit and in body, (IKh, TA,) and quick; an epithet applied to a man: (JK:) mentioned by Kr with ع and with غ: (TA:) in the “ Musannaf ” of A'Obeyd, with غ only. (TA in art. زعل.) b2: Also A young infant: (JK, S, K:) pl. زَغَالِيلُ. (TA.) One says صِبْيَةٌ زَغَالِيلُ Little children. (TA.) And كَيْفَ زُغْلُولُكَ How is thy little one? (A, TA.) b3: And An orphan. (IKh, TA.) b4: And The young one of the pigeon. (TA.) b5: [Freytag explains it as signifying also “ Pallus ovis, cameli lactens; ” but whether this be intended to express a single meaning is not clear to me: b6: also, on the authority of Dmr, as signifying A man light in respect of dignity and manners: app. as being likened to a young child.]

زَغُولٌ, applied to [the young one of] a camel and [of] a sheep or goat, Persistent in suching. (K.) مُزْغِلٌ [without ة because applied only to a female,] A woman suckling her child. (JK, TA.) مَزْغَلَةٌ A drinking-vessel that holds a [زُغْلَة i. e.] gulp, or as much as is swallowed at once [of wine or beverage]. (MA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.