William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1768. زفر15 1769. زفل9 1770. زفن15 1771. زق3 1772. زقب9 1773. زقم151774. زكأ8 1775. زكر13 1776. زكم16 1777. زكو11 1778. زكى3 1779. زل5 1780. زلج12 1781. زلخ10 1782. زلعب4 1783. زلغب5 1784. زلف24 1785. زلق18 1786. زلقم4 1787. زلم18 1788. زلى2 1789. زم4 1790. زماورد1 1791. زمت13 1792. زمخ8 1793. زمر18 1794. زمرد4 1795. زمرذ7 1796. زمع18 1797. زمك10 1798. زمل20 1799. زملق5 1800. زمن15 1801. زمهر11 1802. زن4 1803. زنأ13 1804. زنبر9 1805. زنبق6 1806. زنبل5 1807. زنج12 1808. زنجبيل4 1809. زنجر9 1810. زنجفر2 1811. زنخ9 1812. زند17 1813. زندق12 1814. زنر11 1815. زنق15 1816. زنم20 1817. زنو4 1818. زنى5 1819. زهد19 1820. زهر18 1821. زهق18 1822. زهم13 1823. زهو11 1824. زو1 1825. زوج18 1826. زود14 1827. زور21 1828. زوغ10 1829. زوق16 1830. زول16 1831. زون13 1832. زوى6 1833. زى1 1834. زيب9 1835. زيت16 1836. زيج6 1837. زيح11 1838. زيد18 1839. زير11 1840. زيزفون2 1841. زيغ16 1842. زيف16 1843. زيق9 1844. زيل16 1845. زين16 1846. س7 1847. سأب6 1848. سأد6 1849. سأر12 1850. سأسم2 1851. سأل14 1852. سأم15 1853. سأو5 1854. سا1 1855. ساذج1 1856. سب3 1857. سبأ16 1858. سبت21 1859. سبح21 1860. سبخ17 1861. سبد15 1862. سبر16 1863. سبرت10 1864. سبط19 1865. سبطر9 1866. سبع19 1867. سبغ20 Prev. 100
«
Previous

زقم

»
Next

زقم

1 زَقْمٌ is syn. with لَقْمٌ [The act of gobbling a thing; i. e. eating it quickly, and hastily; or drawing it with the mouth, and eating it quickly: or swallowing it: (see also 5 and 8:)]: (AA, K, TA:) or لَقْمٌ شَدِيدٌ [vehement gobbling; &c.]: (TA:) you say, زَقَمَهُ, aor. زَقُمَ, inf. n. زَقْمٌ, meaning لَقِمَهُ [He gobbled it; &c.]. (TK.) [And par-ticularly] The eating what is termed الزَّقُّوم, as meaning a certain food in which are dates and fresh butter: (S:) [or so زَقْمُ زَقُّومٍ; for] you say, ↓ زقّم, inf. n. تَزْقِيمٌ, he ate الزَّقُّوم; as also زَقَمَهُ, inf. n. زَقْمٌ. (TA.) 2 زَقَّمَ see above.

A2: [Freytag explains it as signifying He gave a person a thing to eat; but without indicating his authority.]4 ازقمهُ الشَّىْءَ He made him to swallow the thing. (S, K. *) 5 تَزَقُّمٌ is syn. with تَلَقُّمٌ [The swallowing a thing in a leisurely manner]: (S, K:) [or simply the swallowing a thing: for] you say, تزقّم اللُّقْمَةَ [He swallowed in a leisurely manner the gobbet, or morsel, or mouthful: or simply] he swallowed the gobbet. (TA. [See also 1 and 8.]) b2: Also The drinking milk much, or abundantly: and the subst. is زقم [app. ↓ زَقْمٌ, as it is written without any syll. signs; meaning, I suppose, A copious draught of milk]. (TA.) Accord. to IDrd, one says, تزقّم فُلَانٌ اللَّبَنَ, meaning Such a one drank immoderately of the milk; or drank the milk immoderately. (S, TA.) 8 اِزْدَقَمَهُ He swallowed it. (S, K. [See also 1 and 5.]) زَقْمٌ: see 5.

زَقْمَةٌ Plague, or pestilence; syn. طَاعُونٌ. (Th, K.) One says, رَمَاهُ اللّٰهُ بِالزَّقْمَةِ [God smote him, or may God smite him, with the plague, or pestilence]. (TK.) زَقُّومٌ Fresh butter with dates; (M, K;) in the dial. of Ifreekeeyeh: (M, TA:) or a certain food of the Arabs, in which are dates and fresh butter. (S.) b2: Also Any deadly food. (Th, TA.) b3: The food of the people of the fire [of Hell]. (ISd, K.) A certain tree in Hell: (K:) [respecting which] I'Ab says that when the saying [in the Kur xliv. 43 and 44] إِنَّ شجَرَةَ الزَّقُّومِ طَعَامُ الْأَثِيمِ [Verily the tree of الزَّقُّوم shall be the food of the sinner] was revealed, Aboo-Jahl said, “Dates and fresh butter: we will swallow it leisurely:” therefore God revealed [these other words of the Kur, xxxvii. 62 and 63,] إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِى أَصْلِ الْجَحِيمِ طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ [Verily it is a tree coming forth in the bottom of Hell, the fruit thereof being as though it were the heads of the devils, or of terrible serpents, foul in aspect, having manes, as expl. by Bd]: (S:) it is thus called after a tree of which a description here follows. (Bd in xxxvii. 60.) b4: A certain tree having small leaves, stinking (دَفِرَة), and bitter, found in Tihámeh: (Bd ubi suprà:) AHn says, (S, TA, [but this passage is only in one of my two copies of the S,]) on the authority of an Arab of the desert, of Azd es-Saráh, that the زَقُّوم is a dust-coloured tree, (S, TA,) having small round leaves, without thorns, (TA,) having a pungent odour (ذَفِرَة [perhaps a mistranscription for دَفِرَة i. e. stinking]), and bitter, having knots in its stems, (S, TA,) many in number, and a small and very weak flower, which the bees eat, or lick, for making honey; (S, TA;) its flower is white; and the heads of its leaves are very foul, or ugly: (S, * TA:) [or] a certain plant in the desert (البَادِيَة), having a flower resembling in form the jasmine. (K.) b5: Also A certain tree in Areehà [i. e. Jericho], of [the district called] the Ghowr, having a fruit like the date, sweet, with an astringent and bitter quality; the stone of which has an oil greatly esteemed for its beneficial properties, wonderful of operation in dispersing the cold kinds of flatus, and phlegmatic disorders, and pains of the joints, and gout in the foot (نِقْرِس), and sciatica, and the flatus that is confined in the socket of the hip: the weight of seven drachms thereof is drunk three days or five days; and sometimes, or often, it makes to rise and stand the crippled and those who are deprived of the power of motion: it is said that its original was the [species of] إِهْلِيلَج [or myrobalan] called كَابُلِىّ, which the Benoo-Umeiyeh removed (from India, TA), and planted in Areehà; and when it had long remained, the soil of Areehà altered it from the natural character of the اهليلج. (K.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.