William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1884. سجف15 1885. سجل22 1886. سجم15 1887. سجن16 1888. سجو11 1889. سح31890. سحب18 1891. سحت17 1892. سحج12 1893. سحر20 1894. سحف10 1895. سحق20 1896. سحل18 1897. سحم17 1898. سحن16 1899. سخب10 1900. سخبر7 1901. سخت12 1902. سخد11 1903. سخر17 1904. سخط13 1905. سخف14 1906. سخل14 1907. سخم14 1908. سخن17 1909. سد5 1910. سدج8 1911. سدر19 1912. سدس16 1913. سدغ3 1914. سدف16 1915. سدل15 1916. سدم14 1917. سدن17 1918. سدو6 1919. سذب4 1920. سذج4 1921. سر5 1922. سرأ8 1923. سرب20 1924. سربخ7 1925. سربل13 1926. سربن4 1927. سرج18 1928. سرجن7 1929. سرح20 1930. سرحب5 1931. سرحل2 1932. سرد17 1933. سرداب1 1934. سردق14 1935. سرط15 1936. سرطم7 1937. سرع17 1938. سرف22 1939. سرقن3 1940. سرم11 1941. سرمد13 1942. سرند6 1943. سرهد5 1944. سرو14 1945. سرول12 1946. سرون2 1947. سرى8 1948. سسب2 1949. سسم6 1950. سطب7 1951. سطح21 1952. سطر16 1953. سطرنج2 1954. سطع13 1955. سطل12 1956. سطن9 1957. سطو12 1958. سعب9 1959. سعتر8 1960. سعد18 1961. سعر20 1962. سعط16 1963. سعف18 1964. سعل15 1965. سعو3 1966. سغب16 1967. سف4 1968. سفح18 1969. سفد15 1970. سفر20 1971. سفرجل8 1972. سفط14 1973. سفع18 1974. سفق14 1975. سفك14 1976. سفل17 1977. سفن17 1978. سفند1 1979. سفه17 1980. سفو9 1981. سقب17 1982. سقر16 1983. سقرقع4 Prev. 100




1 سَحَّ, (S, A, TA,) aor. سَحُّ, (S, TA,) inf. n. سَحٌّ, (S, K, &c.,) He poured out, or forth, (S, A, K,) water, (S, A,) &c.: (S:) or, accord. to IDrd, سَحٌّ signifies the pouring out, or forth, in consecutive quantities: or, accord. to the Msb, [but this art. is not in my copy of that work,] the pouring forth much, or abundantly; and the like is said in the Jámi' of Kz. (TA.) You say also, سَحَّتِ السَّمَآءُ مَطَرَهَا [The sky poured forth its rain]. (A, TA.) See also an ex. of the inf. n. voce سَحَّآءُ, below. b2: [Hence,] one says, اِسْتَنْشَدْتُهُ قَصِيدَةً فَسَحَّهَا عَلَىَّ (tropical:) [I asked him to recite an ode, and he poured it forth to me; lit., upon me], inf. n. as above. (A.) b3: [Hence likewise,] سَحٌّ signifies also (assumed tropical:) The act of flogging. (K, TA.) One says, سَحَّهُ مِائَةَ سَوْطٍ, (S, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (assumed tropical:) He inflicted upon him a hundred stripes of a whip. (S, TA.) b4: And (assumed tropical:) The act of beating, striking, or smiting. (K.) b5: And (assumed tropical:) The act of thrusting or piercing [with a spear or the like]. (TA.) A2: سَحَّ, (S, A,) aor. سَحُّ, (S,) so says Fei, or, accord. to some, سَحِّ, agreeably with analogy, (TA,) inf. n. سَحٌّ (S, K) and سُحُوحٌ, (K,) or the former is the inf. n. of the trans. verb, and the latter is that of the intrans., (MF,) It flowed from above; (S, K;) [i. e. it flowed down;] said of water, (S,) and of rain, and of tears; (S, A;) as also ↓ تَسَحْسَحَ and ↓ تسحّح: (K:) or سَحَّ signifies, or signifies also, it poured out, or forth, vehemently: (TA:) and ↓ تسحسح, it flowed; said of water, (S, TA,) and of a thing. (TA.) b2: [Hence,] سَحَّتِ الشَّاةُ, (S, A, TA,) and البَقَرَةُ, (TA,) aor. تَسِحُّ, (S, TA,) or, accord. to Lh and Z, تَسُحُّ, (TA,) inf. n. سَحٌّ, (K,) or سُحُوحٌ, (S, A,) or both, (TA,) and سُحُوحَةٌ, (S, Ibn-Et-Teiyánee, TA,) (tropical:) The sheep or goat, and the animal of the ox-kind, became fat: (AZ, AHn, S, TA:) or became fat to the utmost degree: (K:) or became fat so as to flow with grease: (A:) or became fat, but not to the utmost degree. (TA.) 5 تَسَحَّّ see 1, in the latter half of the paragraph.7 انسحّ عَرَقًا It (a camel's arm-pit) poured with sweat. (TA.) R. Q. 2 تَسَحْسَحَ: see 1, latter half, in two places.

سَحٌّ Rain pouring abundantly and extensively: (K in art. سبط:) and ↓ سَحْسَاحٌ (S, K) and ↓ سَحْسَحٌ (K) rain pouring vehemently, (S, K, * TA,) paring the surface of the earth: (TA:) and ↓ سَحُوحٌ, applied to rain that falls in large drops, pouring much, or abundantly; and also applied to a thundering cloud, (حَنَّانَةٌ, i. e. سَحَابَةٌ فِيهَا رَعْدٌ, [or, accord. to the S and A, to any cloud, سَحَابَة,]) pouring forth much rain: (Ham p. 391: [in which it is said that in the latter case it may be proper; and in the former case, tropical:]) and ↓ عَيْنٌ سَحْسَاحَةٌ, so in a copy of the K, [and thus in my MS. copy of it,] in other copies ↓ سَحَّاحَةٌ, but the former is the right, (TA,) an eye pouring forth tears abundantly, or much: (K, TA:) and ↓ طَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ (S, TA) [a spear-wound, or the like,] flowing [with blood]. (TA.) b2: [Hence,] حَلِفٌ سَحٌّ (assumed tropical:) A swearing in which oaths pour forth consecutively. (L.) A2: Also (assumed tropical:) i. q. قَسْبٌ [i. e. Dry, or tough, dates, that crumble in the mouth and have hard stones]; (K:) Az relates his having heard the Bahránees thus term a certain kind of قَسْب: (TA:) or (tropical:) scattered dates: (A:) or (tropical:) dry, or tough, dates, (K, TA,) not sprinkled with water [in order that they may stick together, for thus they do for this purpose, or they sprinkle the palm-leaf-receptacle of the dates for this purpose], (TA,) scattered (K, TA) upon the ground, not collected in a receptacle, and not packed; (TA;) as also ↓ سُحٌّ, (IDrd, K,) which is of the dial. of El-Yemen. (IDrd.) سُحٌّ: see what next precedes.

سَحَاحٌ The air. (Fr, T, O, K.) [See also سُجَاحٌ, which is perhaps a mistranscription.]

سَحُوحٌ: see سَحٌّ.

سَحَّآءُ a fem. epithet, an instance of فَعْلَآءُ having no أَفْعَلُ, [i. e. not having أَسَحُّ for the masc. form], occurring in a trad., in which it is said, (TA,) يَمِينُ اللّٰهِ سَحَّآءُ لَا يَغِيضُهَا شَىْءٌ اللَّيْلَ وَ النَّهَارَ (A, TA) i. e. (tropical:) The right hand of God is continually pouring with gifts, nothing will render it deficient, night and day: or, as some relate it, the phrase is ↓ يَمِينُ اللّٰهِ مَلْأَى سَحًّا [the right hand of God is full, with pouring forth]; the last word being with tenween, as an inf. n.: it is thus likened to the abundant source that is not diminished by drawing from it, nor by descending into it and filling the bucket. (TA.) b2: You say also غَارَةٌ سَحَّآءُ (A, TA) (tropical:) [An incursion into the territory of an enemy] that pours calamity upon people with sudden impetuosity. (TA.) b3: [Golius explains سَحَّآءُ, on the authority of Meyd, as signifying (assumed tropical:) A hot wind: it is probably a mistranscription for سَخْنَآءُ.]

سَحَّاحَةٌ: see سَحٌّ.

سَحْسَحٌ: see سَحٌّ. b2: Also, applied to land (أَرْضٌ), (assumed tropical:) Wide, or spacious: but IDrd says, I know not the truth of this. (TA.) A2: Also, and ↓ سَحْسَحَةٌ, A court, or a spacious portion in which is no building or that is vacant, of a house, (S, K, TA,) and of a place of alighting, or of a settlement, or of a collection of houses or tents: the former expl. by IAar as meaning a man's quarter, or tract, in which he alights. (TA.) سَحْسَحَةٌ: see what next precedes.

سَحْسَاحٌ; and its fem., with ة: see سَحٌّ: b2: and see also the fem. in what here follows.

شَاةٌ سَاحٌّ, (A, K,) after the manner of a possessive noun, (TA,) and سَاحَّةٌ, (K,) the latter occurring in a trad., or, as some relate it, ↓ سَحْسَاحَةٌ, which means the same, (TA,) (tropical:) A sheep, or goat, that is fat: (S, TA: but in the former, only a pl., as applied to sheep or goats, is mentioned; namely, the first of the pls. below:) or that flows with grease by reason of its fatness: (A:) or full of fat: (TA:) or fat in the utmost degree: (K:) [or fat, but not in the utmost degree; for] one says مَهْزُولٌ; then مَنْقٍ when it has become a little fat; then شَنُونٌ; then سَمِينٌ; then سَاحٌّ; and then مُثَرْطِمٌ, which means fat in the utmost degree: (Aboo-Ma'add El-Kilábee, TA:) pl. سُحَّاحٌ, (Th, S, L,) thus in the handwriting of J, and mentioned by Aboo-Mis-hal, (TA,) or سِحَاحٌ (IKtt, K) and سُحَاحٌ, which is extr. [in form]. (K.) And لَحْمٌ سَاحٌّ (assumed tropical:) Fat flesh-meant; as though, by reason of its fatness, it poured forth grease. (As, S, TA.) فَرَسٌ مِسَحٌّ (tropical:) A swift horse; (Kz, K, TA;) as though it poured forth running; (S, Kz, TA;) likened to rain in swiftness. (TA.) طَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ: see سَحٌّ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.