William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
1895. سحق19 1896. سحل17 1897. سحم16 1898. سحن15 1899. سخب9 1900. سخبر71901. سخت11 1902. سخد10 1903. سخر16 1904. سخط12 1905. سخف13 1906. سخل13 1907. سخم13 1908. سخن16 1909. سد5 1910. سدج7 1911. سدر18 1912. سدس15 1913. سدغ3 1914. سدف15 1915. سدل14 1916. سدم13 1917. سدن16 1918. سدو5 1919. سذب4 1920. سذج4 1921. سر5 1922. سرأ8 1923. سرب19 1924. سربخ7 1925. سربل12 1926. سربن4 1927. سرج17 1928. سرجن7 1929. سرح19 1930. سرحب5 1931. سرحل2 1932. سرد16 1933. سرداب1 1934. سردق13 1935. سرط14 1936. سرطم6 1937. سرع16 1938. سرف21 1939. سرقن3 1940. سرم10 1941. سرمد12 1942. سرند6 1943. سرهد5 1944. سرو13 1945. سرول11 1946. سرون2 1947. سرى8 1948. سسب2 1949. سسم6 1950. سطب6 1951. سطح20 1952. سطر15 1953. سطرنج2 1954. سطع12 1955. سطل11 1956. سطن8 1957. سطو11 1958. سعب8 1959. سعتر8 1960. سعد17 1961. سعر19 1962. سعط15 1963. سعف17 1964. سعل14 1965. سعو3 1966. سغب15 1967. سف4 1968. سفح17 1969. سفد14 1970. سفر19 1971. سفرجل8 1972. سفط13 1973. سفع17 1974. سفق13 1975. سفك13 1976. سفل16 1977. سفن16 1978. سفند1 1979. سفه16 1980. سفو8 1981. سقب16 1982. سقر15 1983. سقرقع4 1984. سقط20 1985. سقف19 1986. سقم16 1987. سقمونيا1 1988. سقى11 1989. سك5 1990. سكب17 1991. سكبج4 1992. سكبينج1 1993. سكت18 1994. سكر19 Prev. 100
«
Previous

سخبر

»
Next

سخبر



سَخْبَرٌ A certain kind of trees, (S, K,) the heads of which, when it grows tall, bend and hang down; [a coll. gen. n.;] n. un. with ة: (TA:) it resembles the إِذْخِر; (K;) or it is like the ثُمَام [or panic grass], and has a [root such as is termed]

جُرْثُومَة; its branches, or twigs, are, in abundance, like the كراث [app. كَرَاث, a certain large tree, growing on the mountains]; and its fruits resemble brooms of reeds, or are more slender: (AHn:) serpents make their abodes at its roots. (TA.) It is related in a trad. of Ibn-Ez-Zubeyr, that he said to Mo'áwiyeh, لَا تُطْرِقْ إِطْرَاقَ الأُفْعُوَانِ فِى أُصُولِ السَّخْبَرِ [Do not thou look down upon the ground like as does the male viper at the roots of the sakhbar]; meaning (assumed tropical:) do not thou affect heedlessness of the state in which we are, or of the affair in which we are engaged. (TA.) One says also, رَكِبَ فُلَانٌ السَّخْبَرَ, meaning, (assumed tropical:) Such a one acted perfidiously, treacherously, or unfaithfully. (S.) And a poet says, وَالغَدْرُ يَنْبُتُ فِى أُصُولِ السَّخْبَرِ (assumed tropical:) [And perfidy grows at the roots of the sakhbar]: (S:) [because the viper lives there: or] the poet means, that the people of whom he speaks dwelt in places where the sakhbar grew; and they are thought to have been of the tribe of Hudheyl: IB says that he likens the perfidious to this tree because, when it is full-grown, its head hangs down, not remaining erect; and that he means, ye do not remain faithful, like as this tree does not remain in one state. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.