William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2145. شجو9 2146. شح5 2147. شحب10 2148. شحج10 2149. شحذ13 2150. شحط152151. شحم15 2152. شحن15 2153. شحو6 2154. شحى3 2155. شخب13 2156. شخت9 2157. شخر9 2158. شخس9 2159. شخص18 2160. شد6 2161. شدخ11 2162. شدق15 2163. شدن11 2164. شده10 2165. شدو8 2166. شذ5 2167. شذب14 2168. شذر14 2169. شذو7 2170. شر6 2171. شرب23 2172. شرج16 2173. شرح18 2174. شرخ13 2175. شرد15 2176. شردم4 2177. شرذم10 2178. شرس17 2179. شرسف8 2180. شرط18 2181. شرع19 2182. شرف18 2183. شرق17 2184. شرقرق3 2185. شرك15 2186. شرم16 2187. شرنف5 2188. شره12 2189. شرو4 2190. شرول2 2191. شرى13 2192. شزب9 2193. شزر15 2194. شسع16 2195. ششب1 2196. شصر9 2197. شط6 2198. شطأ13 2199. شطب15 2200. شطر21 2201. شطرنج4 2202. شطن15 2203. شظ5 2204. شظف13 2205. شظى5 2206. شع3 2207. شعب19 2208. شعبذ5 2209. شعث15 2210. شعذ8 2211. شعر23 2212. شعف17 2213. شعل17 2214. شعو6 2215. شغب15 2216. شغر17 2217. شغرب2 2218. شغزب9 2219. شغف18 2220. شغل15 2221. شغو4 2222. شف5 2223. شفر13 2224. شفرج4 2225. شفع18 2226. شفق15 2227. شفه14 2228. شفو7 2229. شق4 2230. شقأ7 2231. شقح12 2232. شقذ7 2233. شقر15 2234. شقرق6 2235. شقص14 2236. شقو6 2237. شقى2 2238. شك3 2239. شكد6 2240. شكر18 2241. شكس17 2242. شكل23 2243. شكم14 2244. شل6 Prev. 100




1 شَحَطَ, aor. شَحَطَ, inf. n. شَحْطٌ (S, K) and شَحَطٌ (K) and شُحُوطٌ (S, K) and مَشْحَطٌ; (K;) and شَحِطَ, aor. شَحَطَ, (K,) inf. n. شَحَطٌ; (TA;) It was, or became, distant, or remote: (S, K:) or شَحْطٌ and شَحَطٌ signify the being distant, or remote, in all states or circumstances. (TA.) You say, شَحَطَ المَزَارُ The place of visiting was, or became, distant, or remote. (S.) And لَا أَنْسَاكَ عَلَى شَحْطِ الدَّارِ I will not forget thee notwithstanding the distance of the dwelling. (TA.) And El-'Ajjáj says, وَالشَّحْطُ قَطَّاعُ رَجَآءِ مَنْ رَجَا [And distance is the severer of the hope of him who hopeth]. (TA.) b2: شَحَطَ فِى السَّوْمِ He went far, or far from what was right, and exceeded the due limit, in the demanding of a price. (TA.) b3: Hence, (TA,) شَحَطَ البَعِيرَ فِى السَّوْمِ, (K, TA, [in the CK, and in a MS. copy of the K, البّعِيرُ,]) aor. شَحَطَ, inf. n. شَحْطٌ, (TA,) He went to the utmost of the value of the camel in the demanding of a price: (K, TA:) or he went far from what was right, and exceeded the due limit: (K:) and شَحِطَ signifies the same; (K;) or is thought to do so by ISd. (TA.) Hence, also, what is said in a trad., by Rabee'ah, respecting a man emancipating a portion of a slave: يَكُونُ عَلَى

المُعْتِقِ قِيمَةُ أَنْصِبَآءِ شُرَكَآئِهِ يُشْحَطُ الثَّمَنُ ثُمَّ يُعْتِقُ كُلَّهُ [The value of the portions of his copartners shall be imposed upon the emancipater;] the price of the slave shall be carried to the utmost; [then he shall emancipate the whole of him:] or the meaning is, the price of the slave shall be collected; from شَحَطَ الإِنَآءَ, which see below. (TA.) b4: شَحَطَ فُلَانًا He preceded, outwent, got before, or passed beyond, such a one, and became far from him: (K, TA:) and in like manner, الخَيْلَ [the horses, or horsemen]. (T, TA.) One says also, شَحَطَتْ بَنُو هَاشِمٍ العَرَبَ The sons of Háshim surpassed, and outstripped, the Arabs [in general] in excellence. (TA.) A2: شَحَطَ الإِنَآءَ He filled the vessel. (Fr, K.) A3: See also 5.2 شحّطهُ, inf. n. تَشْحِيطٌ, (S, K,) He made him (a slain man) to struggle, or flounder, بِدَمِهِ in his blood: (S:) or he besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, him, بِالدَّمِ with blood. (K.) 4 اشحطهُ He made him, or caused him, to be, or become, distant, or remote; he put him, sent him, or removed him, far away. (S, K.) 5 تشحّط He (a slain man) struggled, or floundered, بِدَمِهِ in his blood: (S:) and ↓ شَحْطٌ [inf. n. of شَحَطَ] also signifies the struggling, or floundering, in blood: (Lth, ISd, K:) or the former signifies he struggled, or floundered, and rolled, or wallowed, فِى دَمِهِ in his blood: (TA:) or became besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, (Mgh, K,) and he rolled, or wallowed, (Mgh,) or struggled, or floundered, (K,) فِى دَمِهِ in his blood. (Mgh, K. *) And It (the fœtus) struggled, or floundered, فِى السَّلَى in the membrane enclosing it. (K.) شَحَّاطٌ: see what next follows.

مَنْزِلٌ شَاحِطٌ A distant, or remote, place of abode; as also ↓ شَحَّاطٌ. (TA.) b2: شَوَاحِطُ الأَوْدِيَةِ, [the former word being pl. of شَاحِطَةٌ,] The distant, or remote, parts of the valleys. (TA.) شَوْحَطٌ Certain trees, (K,) a species of the trees of the mountains, (S,) meaning of the mountains of the سَرَاة, [the mountain-range extending from near 'Arafát to Nejrán in El-Yemen,] for there they grow, (TA,) of which bows are made: (S, K:) AHn says, One acquainted with [the kind of trees called] the شوحط has informed me that it grows in the manner of the أَرْز [or pine-tree], many rods growing from one stem; its leaves are thin and long, and it has a fruit like the long grape, [the word here rendered “ grape ” is عنبة, but it has been altered in the MS., and may therefore be incorrect,] except that its extremity is more slender, and it is soft, and is eaten: (TA:) or i. q. نَبْعٌ: (IB:) or a species of the نَبْع, (K,) of which bows are made: (TA:) or the شوحط and نبع and شِرْيَان are one; the name varying according to the excellence of their places of growth; what is upon the summit of the mountain being called نبع; what is upon its base, or foot, or lowest or lower part, شريان; and what is in the depressed tract by its base, شوحط: (Mbr, Az, K:) IB says the same with respect to the نبع, but that the شوحط is that which is upon the lowest part of the mountain; and this is confirmed by what is said by AZ and others: El-Ghanawee El-Aarábee says, the نبع and شوحط and سَرَآء are one: as to the شريان, no one holds it to be of the نبع except Mbr: Aboo-Ziyád says that bows are made of the شريان, and they are good, but of a black colour tinged with redness: and AHn says in one place, that the نبع and شوحط are yellow in the wood, heavy in the hand; and when they become old, they become red: (TA:) the n. un. is with ة. (K.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.