William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2183. شرق17 2184. شرقرق3 2185. شرك15 2186. شرم16 2187. شرنف5 2188. شره122189. شرو4 2190. شرول2 2191. شرى13 2192. شزب9 2193. شزر15 2194. شسع16 2195. ششب1 2196. شصر9 2197. شط6 2198. شطأ13 2199. شطب15 2200. شطر21 2201. شطرنج4 2202. شطن15 2203. شظ5 2204. شظف13 2205. شظى5 2206. شع3 2207. شعب19 2208. شعبذ5 2209. شعث15 2210. شعذ8 2211. شعر23 2212. شعف17 2213. شعل17 2214. شعو6 2215. شغب15 2216. شغر17 2217. شغرب2 2218. شغزب9 2219. شغف18 2220. شغل15 2221. شغو4 2222. شف5 2223. شفر13 2224. شفرج4 2225. شفع18 2226. شفق15 2227. شفه14 2228. شفو7 2229. شق4 2230. شقأ7 2231. شقح12 2232. شقذ7 2233. شقر15 2234. شقرق6 2235. شقص14 2236. شقو6 2237. شقى2 2238. شك3 2239. شكد6 2240. شكر18 2241. شكس17 2242. شكل23 2243. شكم14 2244. شل6 2245. شلجم5 2246. شلم10 2247. شلو10 2248. شلياق2 2249. شم8 2250. شمت16 2251. شمخ15 2252. شمر14 2253. شمرخ11 2254. شمردل6 2255. شمرذل2 2256. شمز14 2257. شمس19 2258. شمط15 2259. شمع13 2260. شمعل6 2261. شمل16 2262. شن6 2263. شنأ16 2264. شنب14 2265. شنبث2 2266. شنبر5 2267. شنج13 2268. شنر12 2269. شنز7 2270. شنع16 2271. شنف15 2272. شنق19 2273. شنو3 2274. شهب18 2275. شهد16 2276. شهدانج2 2277. شهر16 2278. شهق17 2279. شهل15 2280. شهم13 2281. شهنز3 2282. شهو9 Prev. 100
«
Previous

شره

»
Next

شره



شَرِهَ (S, MA, Mgh, Msb, K) عَلَى الطَّعَامِ (MA, Mgh, Msb) وَغَيْرِهِ, (Msb,) or إِلَى الطَّعَامِ, (TA, [perhaps a mistranscription,]) aor. شَرَهَ, (Msb, K,) inf. n. شَرَهٌ, (S, MA, Mgh, Msb,) said of a man, (S,) He was vehemently desirous, or greedy; (MA;) or very vehemently desirous, or very greedy; (Mgh, Msb;) or overcome by vehement desire, or greediness; (S, K;) of the food (MA, Mgh, Msb) &c.: (Msb:) or, as some say, he was affected with the worst of vehement desire, or of greediness. (TA.) شَرِهٌ (S, Msb, K) and ↓ شَرْهَانُ (Lth, K) [Vehemently desirous, or greedy; (see 1;) or] very vehemently desirous, or very greedy; (Msb;) or overcome by vehement desire, or greediness: (K:) or, accord. to some, affected with the worst of vehement desire, or of greediness. (TA.) شَرْهَانُ: see the next preceding paragraph.

إِهْيَا أَشَرْ إِهْيَا, with kesr to the ء in اهيا, and with fet-h to the ء in اشر, and to the ش, (K, TA,) and with the ر quiescent, (TA,) [mentioned in this art. in consequence of the supposing اشر with اهيا after it to compose one word,] but this is not its proper place; (K, TA;) so says Sgh; (TA;) an ancient Greek expression, (K, TA,) or Syriac, or, more correctly, Hebrew; (TA;) [the truth is that it is a mode of writing the Hebrew words ?? “ I shall be that I am,” in Exod. iii. 14, rendered in our Authorized Version “ I am that I am; ”] said in prayer; (TA;) [virtually] meaning The existing from eternity, that will not cease to be: (K:) Sgh says, thus one of the learned men of the Jews pronounced it to me in 'Adan Abyan: and some say هيا شراهيا, as though abridging it, meaning يَا حَىُّ يَا قَيُّومُ [which may be rendered O Ever-living, O Selfsubsisting by Whom all things subsist; but the latter epithet is variously explained]; so says Lth: (TA:) the people now say أَهْيَا شَرَاهِيَا, (so in some copies of the K,) with fet-h to the ء in اهيا, and dropping the ء in what follows this word, [which, however, probably means that they say أَهْيَا شَرْ أَهْيَا,] or, as in the handwriting of Sgh, with medd to the ء in the former; (TA;) [in my MS. copy of the K آهِيَا شَراهيا; in the CK, آهِيًّا شَراهِيًّا;] which is said in the K to be a mistake accord. to the assertion of the learned men of the Jews: but this, which is said to be a mistake, is what commonly obtains in the books of the people, [i. e. of the Jews,] and they seldom, or never, pronounce it otherwise than thus: As says that the vulgar say يَا هِيَا, which is post-classical; correctly يَا هَيَاهَ [or يَا هَيَا], with fet-h to the ء: AHát says, I think it to be originally يَا هَيَا شراهيا [which is inconsistent with the Hebrew]: and Ibn-Buzurj says, they said يَا هِيَا and يَا هَيَا in speaking to one from a near place. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.