William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2568. طح2 2569. طحل11 2570. طحلب11 2571. طحم8 2572. طحن15 2573. طخو22574. طدو2 2575. طر4 2576. طرأ13 2577. طرب17 2578. طربل9 2579. طرث9 2580. طرح16 2581. طرد16 2582. طرز15 2583. طرس15 2584. طرش13 2585. طرط6 2586. طرطب8 2587. طرف20 2588. طرق19 2589. طرمح4 2590. طرمذ5 2591. طرو6 2592. طس5 2593. طست10 2594. طسق8 2595. طسوج1 2596. طش3 2597. طشت3 2598. طعم17 2599. طعن15 2600. طغم11 2601. طغو5 2602. طف5 2603. طفأ12 2604. طفح12 2605. طفر16 2606. طفس9 2607. طفق14 2608. طفل16 2609. طق5 2610. طل4 2611. طلب19 2612. طلح19 2613. طلس15 2614. طلسم7 2615. طلع20 2616. طلف10 2617. طلق16 2618. طلم13 2619. طم5 2620. طمث15 2621. طمح15 2622. طمر14 2623. طمس18 2624. طمع13 2625. طمن12 2626. طن5 2627. طنأ8 2628. طنب12 2629. طنبر9 2630. طنجر3 2631. طنخ6 2632. طنز10 2633. طنف12 2634. طنفس9 2635. طنى6 2636. طه8 2637. طهر16 2638. طوب8 2639. طوح12 2640. طوخ4 2641. طود15 2642. طور14 2643. طوس10 2644. طوع16 2645. طوف19 2646. طوق16 2647. طول17 2648. طوى8 2649. طى1 2650. طيب18 2651. طيح8 2652. طيخ6 2653. طير16 2654. طيش13 2655. طيع6 2656. طيف12 2657. طين13 2658. ظ5 2659. ظأ1 2660. ظأر13 2661. ظبو5 2662. ظبى4 2663. ظر4 2664. ظرب15 2665. ظرف16 2666. ظعن17 2667. ظفر18 Prev. 100
«
Previous

طخو

»
Next
طخو and طخى 1 طَخَا اللَّيْلُ, [aor. 1َ2ُ3َ,] inf. n. طَخْوٌ and طُخُوٌّ; and طَخَى [of which the aor. is app. 1َ2ِ3َ, and the inf. n. طَخْىٌ]; The night was, or became, dark. (TA. [The former of these verbs, with the latter of its inf. ns., is mentioned by Golius as on the authority of J; but I do not find it in either of my copies of the S.])

b2: And طَخَى, inf. n. طَخْىٌ, He was, or became, foolish, stupid, or unsound [as though obscured] in intellect or understanding. (TA.)

4 أَطْخَتِ السَّمَآءُ The sky became overspread with طَخَآء, meaning clouds, and darkness. (TA.)

طَخْىٌ: see طَخْيَآءُ.

طَخْوَةٌ: see the next paragraph.

طَخْيَةٌ Darkness; as also ↓ طُخْيَةٌ and ↓ طِخْيَةٌ: (ISd, K:) and so ↓ طَخَآءٌ. (TA.)

b2: And A portion of clouds; like طَحْيَةٌ: (K:) or a thin cloud; (M, TA;) and so ↓ طَخْوَةٌ: (M, K, TA: [see also طَخَآءٌ:]) but, (TA,) accord. to Lh, one says, ↓ مَا فِى السَّمَآءِ طُخْيَةٌ, with damm, meaning There is not in the sky aught of clouds. (S, TA.)

b3: Also Foolish; stupid, or unsound [as though obscured] in intellect or understanding: pl. طَخْيُونَ. (Az, ISd, K.)

طُخْيَةٌ: see the next paragraph above, in two places.

طِخْيَةٌ: see طَخْيَةٌ.

طَخْوَآءُ: see the next following paragraph.

طَخْيَآءُ The darkness of clouds. (Lth, Mgh, TA.)

b2: And لَيْلَةٌ طَخْيَآءُ (S, * ISd, Mgh, K *) A dark night; (S, K;) as also ↓ لَيْلَةٌ طَخْوَآءُ: (TA:) or a night intensely dark, (ISd, Mgh, TA,) in which the clouds have concealed the moon: (ISd, TA:) and ↓ لَيْلٌ طَاخٍ and طخى [app. ↓ طَخْىٌ, as inf. n. used as an epithet,] dark night: and لَيَالٍ

↓ طَاخِيَاتٌ dark nights. (TA.)

b3: And كَلِمَةٌ

طَخْيَآءُ [A sentence, or an expression,] not understood. (S, K. *)

b4: And [hence, perhaps,] one

says [of a he-goat], كَانَ ذٰلِكَ فِى طَخْيَائِهِ, meaning فى هِبَابِهِ [i. e. That was in his state of rattling at rutting-time]. (JK. [See a similar phrase in art. طحو and طحى; in which طَحْيَائِهِ is probably a mistranscription for طَخْيَائِهِ.])

طَخَآءٌ: see طَخْيَةٌ.

b2: Also Clouds: (TA:) or high, or elevated, clouds; (A'Obeyd, Az, S, K;) as also طَهَآءٌ: (TA:) or, accord. to the M, thin clouds: [see also طَخْيَةٌ:] and Lth says that مِنٌ غَيْمٍ ↓ طَخَآءَةٌ signifies any round portion of cloud that excludes the light of the moon. (TA.)

b3: And Any covering, or envelope, of a thing: one says, عَلَى قَلْبِهِ طَخَآءٌ, and ↓ طَخَآءَةٌ, Upon his heart is a covering: (M, TA:) the طَخَآء of the heart is said to be a covering thereof like that of the moon: (TA:) or طَخَآءٌ signifies كَرْبٌ, (K,) or the like thereof, (S,) [i. e. grief, or anxiety, that presses heavily,] upon the heart; (S, K;) as in the saying, وَجَدْتُ عَلَى قَلْبِى طَخَآءً [I experienced, upon my heart, grief, or anxiety, that pressed heavily]: (S:) or it signifies heaviness: or rancour, malevolence, malice, or spite. (T, TA.)

طَخَآءَةٌ: see the next paragraph above, in two places.

طَاخٍ, and the fem. pl.: see طَخْيَآءُ. You say also ظَلَامٌ طَاخٍ (S, K) Intense darkness; (K, TA;) [in like manner] expl. in some of the copies of the S as meaning حِنْدِسٌ. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.