William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2670. ظلف16 2671. ظلم21 2672. ظمأ13 2673. ظمخ5 2674. ظمو1 2675. ظمى32676. ظن8 2677. ظنب11 2678. ظهر20 2679. ظوف7 2680. ظى1 2681. ع6 2682. عب6 2683. عبأ13 2684. عبث16 2685. عبد20 2686. عبر16 2687. عبس19 2688. عبط17 2689. عبق14 2690. عبقر15 2691. عبك9 2692. عبل14 2693. عبهل8 2694. عبو7 2695. عبى5 2696. عتب20 2697. عتد19 2698. عتر20 2699. عتق21 2700. عتك11 2701. عتل17 2702. عتم17 2703. عته14 2704. عث5 2705. عثر19 2706. عثكل9 2707. عثم13 2708. عثن13 2709. عج6 2710. عجب17 2711. عجر19 2712. عجرف10 2713. عجز18 2714. عجس11 2715. عجف18 2716. عجل19 2717. عجم21 2718. عجن17 2719. عجو8 2720. عد8 2721. عدس17 2722. عدف10 2723. عدل23 2724. عدم15 2725. عدن20 2726. عدو12 2727. عذب17 2728. عذر23 2729. عذط8 2730. عذف9 2731. عذق14 2732. عذل16 2733. عذو7 2734. عذى2 2735. عر6 2736. عرب23 2737. عربد9 2738. عربن8 2739. عرتب4 2740. عرتن5 2741. عرج19 2742. عرجن13 2743. عرد13 2744. عرس22 2745. عرش22 2746. عرص15 2747. عرصف6 2748. عرض23 2749. عرضن4 2750. عرطب5 2751. عرف21 2752. عرفج10 2753. عرفط7 2754. عرق21 2755. عرقب14 2756. عرك13 2757. عرم21 2758. عرمض7 2759. عرن18 2760. عرو11 2761. عرى4 2762. عز8 2763. عزب19 2764. عزر20 2765. عزف18 2766. عزق14 2767. عزل20 2768. عزم18 2769. عزو11 Prev. 100




ى1 ظَمِىَ, [and ظَمِيَتْ, aor. ظَمَىَ,] inf. n. ظَمًى, He, or it, [and she, or it,] had any of the qualities denoted by the epithet أَظْمَى [and its fem. ظَمْيَآءُ]. (M, TA. [See أَظْمَى, and see also ظَمًى expl. below.]) 2 ظَمَّىَ see the next paragraph.4 أُظْمِىَ, inf. n. إِظْمَآءٌ, He (a horse) was made lean, or lank; as also ↓ ظُمِّىَ, inf. n. تَظْمِيَةٌ. (T, TA. [See also 4 in art. ظمأ.]) ظَمًى is the inf. n. of 1 [q. v.]: and [it is said that it] signifies The withering, or drying up, of the lip, from thirst: (M:) so says Lth: but it signifies paucity of the flesh and blood of the lip; not the withering, or drying-up, in consequence of thirst: it is a quality that is commended: (T:) or a tawny, or brownish, or dusky, colour, and a withering, or drying-up, in the lip. (S.) b2: and Paucity of the blood of the gum: (Lth, T:) or paucity of the blood and flesh of the gum. (M.) [In the T is added ويعتريه الحُسْنُ: and in the M, وهو يعترى الحُبْسَ, in which الحُبْسَ seems to be evidently a mistranscription for الحُبْشَ: I therefore think it most probable that in the T, as well as in the M, the right reading is وَهُوَ يَعْتَرِى الحُبْشَ, meaning and it is incidental to the Abyssinians.] b3: And Tawniness of a spearshaft. (T.) ظَمٍ: see أَظْمَى.

ظِمَآءٌ: see ظَمْآنُ, in art. ظمأ.

ظَامٍ: see ظَمْآنُ, in art. ظمأ.

أَظْمَى Anything withering, or withered; or becoming, or become, dried up; from heat; as also ↓ ظَمٍ. (M.) b2: [Hence,] شَفَةٌ ظَمْيَآءُ A lip that is not swollen, [not] having much blood; (T;) accord. to Lth, from thirst; but AZ says that it is not so: (TA: [see ظَمًى:]) or a lip in which is a tawny, or brownish, or dusky, colour, and a withering, or lack of moisture: (S:) or a lip withering, or withered, or lacking moisture, inclining to a tawny, or brownish, or dusky, colour. (K.) b3: And لِثَةٌ ظَمْيَآءُ A gum having little blood: (S, K:) or, accord. to the M, having little blood and flesh. (TA.) b4: And عَيْنٌ ظَمْيَآءُ An eye having a thin, or delicate, lid: (T, S, M, K:) and so عين ظَمْأَى. (M and TA in art. ظمأ.) b5: And سَاقٌ ظَمْيَآءُ A lean shank: (S, M, K:) and so ساق ظَمْأَى. (T and TA in art. ظمأ.) And أَظْمَى الشَّوَى means A horse having little flesh upon the legs: (TA:) and so ظَمْآنُ الشَّوَى. (T in art. روى.) b6: أَظْمَى is also applied to a man, as signifying Black in the lip: (M:) and so ظَمْيَآءُ applied to a woman. (T, M.) b7: and the former applied to a man, and the latter to a woman, Having the quality of the gum termed ظَمًى expl. above. (M.) b8: Both also, accord. to Lh, signify Tawny, brownish, or dusky; the former as applied to a man, and the latter to a woman: (M:) and thus the former applied to a spear, (As, T, S, M,) and the latter to a spearshaft (قَنَاة). (TA.) b9: And أَظْمَى signifies also Black: (T:) thus as applied to shade: (S:) and so the fem. applied to a she-camel: (K:) or the latter applied to a she-camel, and [the pl.] ظُمْىٌ applied to camels, in the colour of which is a blackness. (T.) [See also أَظْمَأُ, in art. ظمأ.]

مَظْمِىٌّ Land, (M,) or [rather] seed-produce (زَرْع), (S, K,) watered only by the rain: (S, M, K:) and so مَظْمِئِىٌّ: (K in art. ظمأ:) such as is irrigated by running water is termed مَسْقَوِىٌّ. (S.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.