William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2672. ظمأ13 2673. ظمخ5 2674. ظمو1 2675. ظمى3 2676. ظن8 2677. ظنب102678. ظهر19 2679. ظوف6 2680. ظى1 2681. ع5 2682. عب6 2683. عبأ13 2684. عبث15 2685. عبد19 2686. عبر15 2687. عبس18 2688. عبط16 2689. عبق13 2690. عبقر14 2691. عبك8 2692. عبل13 2693. عبهل7 2694. عبو6 2695. عبى5 2696. عتب19 2697. عتد18 2698. عتر19 2699. عتق20 2700. عتك10 2701. عتل16 2702. عتم16 2703. عته13 2704. عث5 2705. عثر18 2706. عثكل8 2707. عثم12 2708. عثن12 2709. عج6 2710. عجب16 2711. عجر18 2712. عجرف9 2713. عجز17 2714. عجس10 2715. عجف17 2716. عجل18 2717. عجم20 2718. عجن16 2719. عجو7 2720. عد8 2721. عدس16 2722. عدف9 2723. عدل22 2724. عدم14 2725. عدن19 2726. عدو11 2727. عذب16 2728. عذر22 2729. عذط8 2730. عذف8 2731. عذق13 2732. عذل15 2733. عذو6 2734. عذى2 2735. عر6 2736. عرب22 2737. عربد8 2738. عربن7 2739. عرتب4 2740. عرتن4 2741. عرج18 2742. عرجن12 2743. عرد12 2744. عرس21 2745. عرش21 2746. عرص14 2747. عرصف6 2748. عرض22 2749. عرضن4 2750. عرطب5 2751. عرف20 2752. عرفج10 2753. عرفط7 2754. عرق20 2755. عرقب13 2756. عرك12 2757. عرم20 2758. عرمض6 2759. عرن17 2760. عرو10 2761. عرى4 2762. عز8 2763. عزب18 2764. عزر19 2765. عزف17 2766. عزق13 2767. عزل19 2768. عزم17 2769. عزو10 2770. عزى3 2771. عس6 Prev. 100
«
Previous

ظنب

»
Next

ظنب



ظِنْبٌ The root, or lower part, or stem, (أَصْل,) of a tree. (IAar, T, K.) ظُنْبَةٌ A sinew (عَقَبَة) that is wound over the extremities of the feathers of an arrow, next the notch. (AHn, M, K.) ظُنْبُوبٌ The edge of the shin: (K:) or the tough edge of the shin: or the external part of the shank: (M, TA:) or the shin-bone: or the edge of the shin-bone: (M, K:) or the tough bone in the fore part of the shank: (S:) but accord. to AZ, this term is not used in relation to animals that have أَوْظِفَة: [see وَظِيفٌ:] (T, TA:) pl. ظَنَابِيبُ. (S, M, K.) عَارِى الظَّنَابِيبِ Without flesh upon the shins (TA) is an epithet applied to a male ostrich. (S, TA.) قَرَعَ ظُنْبُوبَ البَعِيرِ means He knocked, or struck, the shin of the camel, that he might lie down, and he might mount him: or قَرْعُ الظُّنْبُوبِ signifies a man's knocking, or striking, the shin of his camel with his stick when he makes him lie down that he may mount him, as one in haste to betake himself to a thing: or striking the shin of his beast with his whip, [in the TA is here added ليترقه, which I can only suppose to be put for لِيُبْرِكَهُ, to make him lie down,] when he desires to mount him. (TA.) [See an ex. voce عُرْقُوبٌ. Hence,] قَرَعَ فُلَانٌ لِأَمْرِهِ ظُنْبُوبَهُ (assumed tropical:) [Such a one struck his shin to betake himself to his affair] means such a one applied himself to his affair with diligence, or energy. (T, L, TA.) Selámeh Ibn-Jendel says, كُنَّا إِذَا مَا أَتَانَا صَارِخٌ فَزِعٌ كَانَ الصُّرَاخُ لَهُ قَرْعَ الظَّنَابِيبِ

[We were (such that), when there came to us one crying aloud, in terror, the clamour (returned) to him was the striking of the shins;] by which he is said to mean that a quick reply was given; calling the striking of the whip upon the leg of the boot, in urging on the horse, “the striking of the shin. ” (S.) You also say, قَرَعَ لِذٰلِكَ الأَمْرِ ظُنْبُوبَهُ meaning (assumed tropical:) He prepared himself for that affair, or thing: and agreeably with this signification the verse of Selámeh cited above has been explained. (M, TA.) And قَرَعَ ظَنَابِيبَ الأَمْرِ (tropical:) He made, or rendered, the affair manageable. (M, K, TA.) A poet, cited by IAar, says, قَرَعْتُ ظَنَابِيبَ الْهَوَى يَوْمَ عَالِجٍ (tropical:) I subdued love, or subjected it to my will, on the day of 'Álij;. as though I struck it on the shins; as a camel's shin is struck when one desires him to lie down, that he may mount him. (M, TA.) b2: ظُنْبُوبٌ also signifies A nail that is in the جُبَّة of a spear-head, [i. e., in the part into which the shaft enters,] (M, K,) where it is fixed upon the upper extremity of the shaft: and ظَنَابِيب has been said to be the pl. of the word in this sense in the verse of Selámeh cited above. (M, TA.) Quasi ظنى 5 تظنّى; originally تَظَنَّنَ: see the latter, in art. ظن.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.