William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2863. علن16 2864. علند3 2865. علو10 2866. على4 2867. عم5 2868. عمت52869. عمج8 2870. عمد19 2871. عمر23 2872. عمرد4 2873. عمش13 2874. عمق15 2875. عمل16 2876. عملق11 2877. عمن8 2878. عمه11 2879. عمى9 2880. عن8 2881. عنب12 2882. عنبر10 2883. عنبس6 2884. عنت19 2885. عنج10 2886. عنجف3 2887. عند16 2888. عندلب7 2889. عندم4 2890. عنز14 2891. عنس17 2892. عنف18 2893. عنفق8 2894. عنق17 2895. عنكب7 2896. عنم12 2897. عنو9 2898. عنى2 2899. عه3 2900. عهج7 2901. عهد23 2902. عهر13 2903. عهل8 2904. عهن15 2905. عو2 2906. عوج15 2907. عود21 2908. عوذ17 2909. عور16 2910. عوز15 2911. عوش2 2912. عوص13 2913. عوض13 2914. عوط7 2915. عوف12 2916. عوق16 2917. عول18 2918. عوم16 2919. عون15 2920. عوه13 2921. عوى7 2922. عى1 2923. عيب16 2924. عيث14 2925. عيج8 2926. عيد7 2927. عير15 2928. عيس13 2929. عيش13 2930. عيص10 2931. عيط14 2932. عيف16 2933. عيق9 2934. عيل19 2935. عيم11 2936. عين19 2937. عيه8 2938. غ5 2939. غب4 2940. غبث5 2941. غبر18 2942. غبس13 2943. غبش13 2944. غبط17 2945. غبق11 2946. غبن16 2947. غبو4 2948. غبى3 2949. غت5 2950. غتم13 2951. غث6 2952. غثر12 2953. غد4 2954. غدر19 2955. غدف18 2956. غدق15 2957. غدو9 2958. غذ6 2959. غذو10 2960. غذى2 2961. غر5 2962. غرب22 Prev. 100




1 عَمَتَ, aor. عَمِتَ, (T, K,) inf. n. عَمْتٌ; (T, S, O;) and ↓ عمّت, (O, K,) inf. n. تَعْمِيتٌ; (O;) He wound wool (S, O, * K) in an oblong form, (TA,) or in a round form, (S, O, K,) like a ring, (TA,) for the purpose of its being put in the hand and spun (S, O, K) with the spindle: (TA:) or he wound soft hair of the camel, and wool, into the form of a ring, and spun it, putting it in his hand: (T, TA:) the operation termed عَمْتٌ is performed after beating, and separating and loosening, the wool, and collecting it together, in order to wind it upon the hand, and spin it with the spindle. (AHeyth, TA.) An ex. of the former verb occurs in a verse cited voce رَاجِلَةٌ. (TA.) b2: And the former verb signifies also He twisted a rope of [the species of trefoil, or clover, called] قَتّ. (TA.) b3: And it is said in the K that عَمَتَ فُلَانًا means He overcame, or subdued, such a one, and made him to refrain, or restrained him; expl. by قَهَرَهُ وَكَفَّهُ: but [SM says that] the correct reading is probably وَلَفَّهُ; for in the L [and in the O, app. on the authority of Az, to whom the same is ascribed in the TA in art. لف] we find what here follows: فُلَانٌ يَعْمِتُ أَقْرَانَهُ means يَقْهَرُهُمْ وَيَلُفُّهُمْ [i. e. (assumed tropical:) Such a one overcomes, or subdues, and throws into confusion, his antagonists: and hence, app., what is said in the K; the author of which probably found يَكُفَّهُمْ erroneously written for يَلُفُّهُمْ in some lexicon, and therefore thought it allowable to make عَمَتَ in this case to have a sing. for its objective complement]: and it is added that this is said in relation to war, and excellence of judgment, and knowledge of the case of the enemy, and the subduing him with the infliction of many wounds. (TA.) b4: عَمَتَهُ also signifies He beat him with a staff, or stick, not caring [for any one]. (K.) 2 عَمَّتَ see the first sentence above.

عَمِيتٌ A twisted rope of [the species of trefoil, or clover, called] قَتّ; as also ↓ مَعْمُوتٌ. (TA.) b2: See also what next follows.

عَمِيتَةٌ A portion of wool, (S, * O, * K,) or of the soft hair of the camel, (S, O,) wound in the manner described in the first sentence of this art.; (S, O, K;) like a سَبِيخَة of cotton, and a سَلِيلَة of [goats'] hair, (S, O, TA,) or a فَلِيلَة of [goats'] hair: (ISd, TA:) the pl. [of pauc.] is أَعْمِتَةٌ and [of mult.] عُمُتٌ [and coll. gen. n., improperly called a pl.,] ↓ عَمِيتٌ; (K;) or, accord. to ISd, أَعْمِتَةٌ is pl. of عَمِيتٌ, which is pl. of عَمِيتَةٌ; (TA;) and عَمَائِتُ is a pl. of this last. (AHeyth, TA.) عِمِّيتٌ A clever, or an intelligent, watcher, or guardian: (S, O, K:) or a knowing, intelligent, keeper, or preserver, or guardian: (Az, TA:) and a clever, or an intelligent, and a bold, man. (TA.) b2: And (some say, S, O) Ignorant and weak. (S, O, K.) b3: And (some say, O) Drunken: (O, K:) and who cannot go aright, or knows not the course, or way, that he would pursue: (K:) which last explanation and that which immediately precedes it (i. e. “ drunken ”) appear, from the L and other lexicons, to be one signification. (TA.) The pl. is عَمَامِيتُ. (S, O.) مَعْمُوتٌ: see عَمِيتٌ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.