William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2915. عوف13 2916. عوق17 2917. عول19 2918. عوم17 2919. عون16 2920. عوه142921. عوى7 2922. عى1 2923. عيب17 2924. عيث15 2925. عيج9 2926. عيد8 2927. عير16 2928. عيس14 2929. عيش14 2930. عيص11 2931. عيط15 2932. عيف17 2933. عيق10 2934. عيل20 2935. عيم12 2936. عين20 2937. عيه9 2938. غ6 2939. غب4 2940. غبث5 2941. غبر19 2942. غبس14 2943. غبش14 2944. غبط18 2945. غبق12 2946. غبن17 2947. غبو4 2948. غبى3 2949. غت5 2950. غتم14 2951. غث6 2952. غثر13 2953. غد4 2954. غدر20 2955. غدف19 2956. غدق16 2957. غدو10 2958. غذ6 2959. غذو11 2960. غذى2 2961. غر5 2962. غرب23 2963. غربل14 2964. غرث14 2965. غرد14 2966. غرز16 2967. غرس15 2968. غرض17 2969. غرضف7 2970. غرف18 2971. غرق17 2972. غرقأ7 2973. غرقد8 2974. غرقل8 2975. غرل13 2976. غرم18 2977. غرمل6 2978. غرنق10 2979. غرو10 2980. غرى3 2981. غزر18 2982. غزل17 2983. غزو12 2984. غسق16 2985. غسل19 2986. غسم8 2987. غش7 2988. غشم14 2989. غص6 2990. غصب18 2991. غصن13 2992. غض5 2993. غضب18 2994. غضر14 2995. غضرف7 2996. غضف14 2997. غضفر9 2998. غضن13 2999. غضو3 3000. غط5 3001. غطرف15 3002. غطس13 3003. غطش16 3004. غطف13 3005. غطل9 3006. غطم9 3007. غطمط6 3008. غف4 3009. غفر21 3010. غفص11 3011. غفل19 3012. غفو9 3013. غل6 3014. غلب20 Prev. 100




1 عَاهَ المَالُ, (K, TA,) aor. يَعُوهُ, (TA,) and يَعِيهُ, (K, TA,) inf. n. عَاهَةٌ and هُوهٌ and عُوُوةٌ (TA) and عَيْةٌ, (CK, [the only inf. n. there mentioned, and not in my MS. copy of the K nor in the TA,]) The مال [meaning camels, or cattle,] became smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, disease, pest, or murrain]; (K, TA;) as also عِيهَ. (TA.) And in like manner, عاه الزَّرْعُ, aor. يَعُوهُ and يَعِيهُ; (TA;) or عِيهَ, like إِيفَ; (S;) or عَيِهَ, of the class of تَعِبَ; (Msb; [but this I find not elsewhere, and it is app. a mistake for the well-known form عِيهَ;]) The زرع [or Seedproduce] became smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, blight, blast, taint, canker, or the like]; (S, Msb, TA:) as also ↓ أَعَاهَ. (TA.) 2 عَوَّهَ see 4.

A2: تَْوِيهٌ also signifies The alighting in the last part of the night (S, K, TA) for rest; (so in a copy of the S:) syn. with تَعْريسٌ: (S, TA:) or both of these words signify [the taking] a slight sleep on the occasion of the morning-rest. (Lth, TA.) b2: And The confining oneself in a place. (K.) You say of any one عَوَّهَ meaning He confined himself in a place: (S:) or he remained, staged, or abode. (Az, TA,) A3: and The calling a young ass by saying عَوْهِ عَوْهِ. (K, TA.) You say, عَوَّهَ بِهِ, inf. n. تَعْوِيةٌ, He called him to come up with him. (TA.) And عَيَّه بِالرَّجُلِ He called, or called out, to the man. (TA.) 4 أَعَاهُوا and أَعْوَهُوا, (S, Msb, K,) the latter mentioned by El-Umawee, (S,) and ↓ عِوّهوا. (IAar, K,) They had their cattle, (S, Msb, K,) or their seed-produce, (K,) or their fruits, (TA,) smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, such as a disease, pest, or murrain, or a blight, blast, taint, canker, or the like]. (S, Msb, K, TA.) b2: See also 1.

عَاهٌ; pl. عَاهُونَ: see عَائِهٌ.

عَاهِ عَاهِ A cry by which camels are chidden in order that they may confine themselves to a spot; as also عِيهِ عِيهِ; (K, TA;) and عَهْ عَهْ. (TA.) عَوْهِ عَوْهِ A cry by which a young ass is called. (K, TA.) عَاهَةٌ, in which the ا is substituted for ى accord. to some, and for و accord. to others, (Msb, * TA,) is originally of the measure فَعَلَةٌ, with fet-h to the ع, (Msb,) and is syn. with آفَةٌ [signifying A bane; such as a disease, pest, or murrain; (tropical:) and a blight, blast, taint, canker, or the like: see 1, in two places]. (S, Msb, K, TA.) It is said in a trad., لَا يُورِدَنَّ ذُو عَاهَةٍ عَلَي مُصِحٍّ i. e. One whose camels are affected with a bane, such as mange &c., shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy, or sound, state. (TA. [See also art. صح.]

رَجُلٌ عَائِهٌ and ↓ عَاهٌ are like مَائِهٌ and مَاهٌ, and رَجُلٌ عاه is like كَبْشٌ ضانٌ [so in my original, but correctly عَائِهٌ and ضَائِنٌ: both app. mean A man having some moral bane or malady]: accord. to IAar, عَاهُونَ [the pl. of عَاهٌ] signifies persons having in them what occasions suspicion, and what is evil, or corrupt. (TA.) عَائِهَةٌ A raising of the voice, calling or calling out, or doing so vehemently: (K:) a word from which they form no derivative. (Sgh, TA.) مَعُوةٌ and مَعِيةٌ Smitten with what is termed عَاهَة [expl. above]: (Msb, TA:) applied to مَال [i. e. camels, or cattle]: (TA:) and to زَرْع [or seed-produce]; (Msb, TA;) as also معهوه [so in my original, a mistranscription for ↓ مَعْيُوهٌ]: and to a man, as meaning smitten therewith فِي نَفْسِهِ, [in himself] and فِي مَالِهِ [in his camels, or cattle]: and in like manner مَعُوةٌ applied to طَعَام [or food]: (TA:) and ↓ مَعْيُوهَةٌ applied to a land (أَرْض), (S, K,) meaning having what is termed عَاهَة. (K.) مَعْوَهَةٌ [A cause of what is termed عَاهَة, q. v.].

طَعَامٌ ذُو مَعْوَهَةٍ means Food that affects him who eats it with what is termed عَاهَة. (IAar, TA.) مُعَوَّةٌ A place in which one remains, stays, or abides. (Az, TA.) مَعْيُوهٌ; and its fem., with ة: see مَعُوهٌ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.