William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
2943. غبش13 2944. غبط17 2945. غبق11 2946. غبن16 2947. غبو4 2948. غبى32949. غت5 2950. غتم13 2951. غث6 2952. غثر12 2953. غد4 2954. غدر19 2955. غدف18 2956. غدق15 2957. غدو9 2958. غذ6 2959. غذو10 2960. غذى2 2961. غر5 2962. غرب22 2963. غربل13 2964. غرث13 2965. غرد13 2966. غرز15 2967. غرس14 2968. غرض16 2969. غرضف7 2970. غرف17 2971. غرق16 2972. غرقأ7 2973. غرقد8 2974. غرقل7 2975. غرل12 2976. غرم17 2977. غرمل6 2978. غرنق10 2979. غرو9 2980. غرى3 2981. غزر17 2982. غزل16 2983. غزو11 2984. غسق15 2985. غسل18 2986. غسم7 2987. غش7 2988. غشم13 2989. غص6 2990. غصب17 2991. غصن12 2992. غض5 2993. غضب17 2994. غضر13 2995. غضرف7 2996. غضف13 2997. غضفر8 2998. غضن12 2999. غضو2 3000. غط5 3001. غطرف14 3002. غطس12 3003. غطش15 3004. غطف12 3005. غطل8 3006. غطم8 3007. غطمط5 3008. غف4 3009. غفر20 3010. غفص10 3011. غفل18 3012. غفو8 3013. غل6 3014. غلب19 3015. غلت15 3016. غلث8 3017. غلس14 3018. غلصم11 3019. غلط14 3020. غلظ16 3021. غلف18 3022. غلق18 3023. غلم17 3024. غلو12 3025. غلى5 3026. غم6 3027. غمت7 3028. غمد16 3029. غمر18 3030. غمز14 3031. غمس15 3032. غمص12 3033. غمض17 3034. غمط14 3035. غمل10 3036. غمن8 3037. غمه1 3038. غمى5 3039. غن5 3040. غنج10 3041. غندب5 3042. غنظ10 Prev. 100




ى2 غبّاهُ عَنِ الشَّئِْ, (TA,) inf. n. تَغْبِيَةٌ, (K, TA,) He covered, veiled, or concealed, (K, * TA,) him, or it, from the thing. (TA.) b2: And غبّى البِئْرَ He covered the head [or mouth] of the well, and then put over it earth, or dust. (TA.) A2: غبّي شَعَرَهُ, (TA,) inf. n. as above, (K, TA,) He shortened his hair: (K, * TA:) of the dial. of 'Abd-el- Keys, and sometimes used by others: (TA:) and he eradicated it (K, TA) at once. (TA.) 4 اغبت السَّمَآءُ, inf. n. إِغْبَآءٌ, The sky rained such rain as is termed غَبْيَة [q. v.]. (AZ, S.) غَبْيَةٌ A rain that is not copious, (S, K,) but exceeding such as is termed بَغْشَة [q. v.]: (S:) or a vehement shower (K, TA) of rain: (TA:) pl. غَبَيَاتٌ. (S.) b2: [And app. (assumed tropical:) A shower of arrows.]

شَرُّ الغَبَيَاتِ غَبْيَةُ النَّبْلِ which seems clearly to mean (assumed tropical:) The worst of showers is the shower of arrows] is a saying mentioned by As. (TA.) b3: Also An abundant pouring of water: b4: and likewise (assumed tropical:) of سِيَاط [i. e. stokes of the whip, or lashes]: (K, TA:) thought by ISd to be thus termed as being likened to the غَبَيَات of rain. (TA.) b5: And, as being likened to the rain thus termed, (tropical:) A running after another running: [but] A'Obeyd says, it is like a leap in pace or going. (S. [In three copies of the S, I find الغَبْيَةُ كَالوَثْبَةِ فِى السَّيْرِ as the explanation given by A'Obeyd: in one of my copies of the S, الغَبْيَةُ كَالزُّبْيَةِ: and in the TA, الغَيْبَةُ كالزبية فى السير: I have followed the first of these readings, as I cannot doubt its being the right.]) b6: Also Dust of the earth. that has risen, or that has spread, or diffused itself; (K, TA;) as also ↓ غَبَآءٌ; thus correctly; but in [some of] the copies of the K غِبَآء, like كِسَآء; [and accord. to other copies غَبًا;] it is like dust in the sky: or, as some say, it is the earth, or dust, with which the head [or mouth] of the well is stopped up, upon the corer. (TA.) [See also art. غبو.]

A2: One says also, جَاؤُوا عَلَى غَبْيَةِ الشَّمْسِ, meaning غَيْبَتِهَا [i. e. They came at, or in the time of, the setting of the sun]: (K, TA;) in which instance it is thought by ISd to be formed by transposition. (TA. [See also 1 in art. غبو.]) غَبَآءٌ: see the next preceding paragraph: b2: and see also art. غبو.

غُصْنٌ أَغْبَى, and شَجَرَةٌ غَبْيَآءُ, A branch, and a tree, tangled, confused, or dense. (K.) A2: اُدْخُلْ فِى النَّاسِ فَإِنَّهُ أَغْبَى لَكَ means [Enter thou among the people, for it will be] most concealing for thee. (TA.) سَمَآءٌ مُغْبِيَةٌ A sky raining such rain as is termed غَبِيَة [q. v.] (AZ, S.) مُغَبَّاةٌ i. q. مُغَطَّاةٌ: so in the saying, حَفَرَ مُغَبَّاةً

[He dug a pitfall which he afterwards covered over with earth]: and [hence] one says, دَفَنَ لِى

فُلَانٌ مُغْبَّاةً ثُمَّ حَمَلَنِى عَلَيْهَا [lit. Such a one covered over a pitfall for me, then urged me to go upon it], meaning (assumed tropical:) such a one caused me to fall in [or by means of] a stratagem that he had concealed. (TA.) A2: Also i. q. مُفَوَّاةٌ [A land (أَرْضٌ) abounding with فُوَّة i. e. madder]. (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.