William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4953
2993. غضب18 2994. غضر14 2995. غضرف7 2996. غضف14 2997. غضفر9 2998. غضن132999. غضو3 3000. غط5 3001. غطرف15 3002. غطس13 3003. غطش16 3004. غطف13 3005. غطل9 3006. غطم9 3007. غطمط6 3008. غف4 3009. غفر21 3010. غفص11 3011. غفل19 3012. غفو9 3013. غل6 3014. غلب20 3015. غلت16 3016. غلث9 3017. غلس15 3018. غلصم12 3019. غلط15 3020. غلظ17 3021. غلف19 3022. غلق19 3023. غلم18 3024. غلو13 3025. غلى5 3026. غم6 3027. غمت8 3028. غمد17 3029. غمر19 3030. غمز15 3031. غمس16 3032. غمص13 3033. غمض18 3034. غمط15 3035. غمل11 3036. غمن9 3037. غمه1 3038. غمى5 3039. غن5 3040. غنج11 3041. غندب5 3042. غنظ11 3043. غنم18 3044. غنو4 3045. غنى8 3046. غهب14 3047. غو2 3048. غوث15 3049. غوج7 3050. غور20 3051. غوص16 3052. غوط19 3053. غوغ9 3054. غول21 3055. غوى9 3056. غيب17 3057. غيث14 3058. غيد9 3059. غير18 3060. غيض22 3061. غيط6 3062. غيظ15 3063. غيف12 3064. غيق7 3065. غيل22 3066. غيم13 3067. غين14 3068. ف10 3069. فأ1 3070. فأت6 3071. فأد11 3072. فأر13 3073. فأس12 3074. فأل10 3075. فأم11 3076. فأو7 3077. فا4 3078. فالوذ2 3079. فاوانيا1 3080. فت3 3081. فتأ11 3082. فتح19 3083. فتخ13 3084. فتر17 3085. فتش14 3086. فتق19 3087. فتك15 3088. فتكر4 3089. فتل19 3090. فتن16 3091. فتو5 3092. فث4 Prev. 100
«
Previous

غضن

»
Next

غضن

1 غَضَنَهُ, (S, K,) aor. غَضِنَ and غَضُنَ, (K,) inf. n. غَضْنٌ, (S,) He, or it, (a man, and a thing, S,) withheld, restrained, hindered, or diverted, him. (S, K.) One says, مَا غَضَنَكَ عَنَّا What withheld, hindered, or diverted, or has withheld, &c., thee from us? (S.) In the “ Nawádir ” of IAar, this verb, which is correctly thus, with ض, is erroneously with ص. (TA.) A2: غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا, and ↓ غَضّنت, She (a camel) cast her young one, or fœtus, in an imperfect state, (K, TA.) before the hair had grown upon it and its make had become [perfectly apparent. (TA. [See also خَدَجَتْ.]) [This is what is meant in the S where, after the mention of a signification of ↓ التَّغْضِين which will be found below, it is said that this word signifies also الرِّجَاعُ (??) رَجَعَتْ, q. v.): hence, app., (though referring to the K as his authority,) Freytag has given to غضّنت, as said of a she-camel, besides the signification mentioned above, another, which is also assigned to رَجَعَتْ; (??) she falsely indicated her bring pregnant, by raising (??) &c.]

A3: See also 5, in form places: A4: and see 4 2 غَضَّنْتُهُ, inf. n. تَغْضِينٌ, I wrinkled, shrivelled, or puckered, it syn. of the inf. n. تَشْنِيجٌ. (S.) One says. دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَغَضَّنَ لِى مِنْ جَبْهَتِه [I went in to him and be wrinkled to me a portion of his (??)] (TA) b2: See also 5 A2: and see 1 in two places A3: and 4 3 المَغَاضَنَةُ signifies مُكَاسَرَةُ العَيْنيْنِ [The contracting of the (??) as to wrinkle the lids], (S, K, TA,) by reason of (??), or suspicion. (TA.) One says, غَاضَنَ المَرْأَةَ, meaning غَازَلَهَا بِمُكَاسَرَةِ العَيْنَيْنِ [i. e. He talked, or act, with the woman, in an amatory and enticing manner, with the contracting of the (??) so as to wrinkle the lids] (A. TA.) 4 اغضنت السَّمَآءُ The sky rained continually; (S, TA;) as also غضنت [perhaps ↓ غَضَنَت, but more probably, I think, ↓ غَضَّنَت] (TA.) and غضنت السَّحَابَةُ [The (??) continually]. (S and TA in explanation of رَيَّمَت.) b2: and اغضن عَلَيْهِ الحُمَّى The fever continued upon him persistently. (IAar, TA.) b3: اغضن عَلَيْهِ اللَّيْلُ The night became dark upon him. (TA.) 5 تغضّن It was, or became, wrinkled, shrivelled, or puckered; syn. تَشَنَّجَ; (S, MA, TA;) as also ↓ غَضِنَ, inf. n. غَضَنٌ [and app. غُضُونٌ, like قُبُولٌ as an inf. n. of قَبِلَ. though this requires consideration, as will be shown by what follows]. said of the face as having this signification, or as signifying it was, or became, wrinkled and speckled; (MA;) [and so, perhaps, ↓ غضّن, for]

التغضين [if not a mistranscription for التَّغَضُّنُ], as also ↓ الغُضُونُ, is syn. with التَّشَنُّجُ; and one says فِى جَبْهَتِهِ ↓ رَجُلٌ ذُو غُضُونٍ meaning تَكَسُّرٍ

[i. e. a man having a wrinkling in his forehead; but غُضُون may be here used as pl. of غَضْنٌ, and thus meaning wrinkles]: and ↓ غَضَنٌ signifies a bending (تَثَنٍّ and تَلَوٍّ) of a branch or twig or the like. (TA.) One says also, تَغَضَّنَتِ الدِّرْعُ عَلَى

لَابِسِهَا The coat of mail became folded, [or it hung, or sat, with folds,] upon its wearer. (TA.) غَضْنٌ and ↓ غَضَنٌ A wrinkle, crease, fold, ply, plait. or pucker, (S, Mgh, Msb, K,) of the skin, (S, Mgh, Msb,) and of anything, (Msb,) or in a garment, and in a skin, (K,) and in a coat of mail, (S, K,) &c. (S:) pl. غُضُونٌ, S Mgh, Msb, K,) occurring in a verse cited in art. شأب (TA.) b2: [Hence,] one says, كَانَ ذٰلِكَ فِى غُضُونِ كَذَا [lit. That was within the folds, meaning in the midst, of such a thing, or such an affair or event]; like فِى أَثْنَآءِ كذا (TA in art. ثنى b3: غُضُونُ الأُذُنِ means The places of fold the case; syn. مَثَانِيهَا. K, TA. in the CK [erroneously] ??.) A2: Also (i. p. ?? and ↓ ??.

TA) Difficulty, distress, or trouble, and (??) or weariness. (K, TA.) The Arabs say (??) man, in threatening him, لَأُطِيلَنَّ غَضْنَكَ or ↓ غَضَنَكَ i. e. [I will assuredly make] thy (??) &c., [to be long (AZ, A, TA)]

غَضَنٌ an inf. n. of غَضِنُ. (MA [See 5, in two places.]) b2: See also غَضْنٌ, in three places, b3: غَضَنُ العَيْنِ signifies The exterior, or apparent جِلْدَة [app. meaning tunic i. e. the (??)] of the eye. (S, TA.) غَضْنَهٌ [A patch of the smallpox] One says of a person whose skin has became covered, or wholly covered, (أُلْبِسَ,) with the smallpox, أُصْبَحَ جِلْدُهُ غَضْنَةً وَاحِدَةً [His skin has became (??) patch of the smallpox]: and some say غَضْبَة (S,) غِضَانٌ the subst from the verb in the phrase غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا [i. e. a subst. signifying The (??) denoted by that phrase. q. v.] (K) غَضِينٌ A she-camel's young one or fœtus, cast in an imperfect state, before the hair has (??) upon it and its make has become [perfectly] apparent. (TA.) أَغْضَنُ Contracting his eye so as to wrinkle the lids, naturally, or by reason of enmity, or (??) pride. (K.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.