William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
3110. فحص17 3111. فحل12 3112. فحم16 3113. فحو8 3114. فخ3 3115. فخت103116. فخذ11 3117. فخر14 3118. فخم10 3119. فد3 3120. فدح12 3121. فدخ5 3122. فدر11 3123. فدع13 3124. فدغ12 3125. فدم16 3126. فدن12 3127. فدى8 3128. فذ4 3129. فر5 3130. فرأ11 3131. فربيون2 3132. فرت16 3133. فرتن7 3134. فرث14 3135. فرج21 3136. فرجن8 3137. فرح16 3138. فرخ15 3139. فرد14 3140. فردوس1 3141. فرز14 3142. فرزن4 3143. فرس19 3144. فرسخ8 3145. فرسق2 3146. فرسك6 3147. فرسن8 3148. فرش17 3149. فرشح11 3150. فرص19 3151. فرصد8 3152. فرض20 3153. فرط21 3154. فرطح7 3155. فرع20 3156. فرعن9 3157. فرغ19 3158. فرفخ6 3159. فرق22 3160. فرقد7 3161. فرقع12 3162. فرك17 3163. فرم13 3164. فرن11 3165. فرنب4 3166. فرنج4 3167. فرند8 3168. فرنس5 3169. فرنق4 3170. فره17 3171. فرهد9 3172. فرو10 3173. فرى9 3174. فريج1 3175. فز5 3176. فزر13 3177. فزع17 3178. فس3 3179. فسأ9 3180. فست3 3181. فستق6 3182. فسح16 3183. فسخ12 3184. فسد16 3185. فسر15 3186. فسط13 3187. فسق16 3188. فسكل9 3189. فسل15 3190. فسو9 3191. فش4 3192. فشأ5 3193. فشج9 3194. فشح6 3195. فشغ13 3196. فشل17 3197. فشو8 3198. فص4 3199. فصح15 3200. فصد14 3201. فصع10 3202. فصل20 3203. فصم14 3204. فصى6 3205. فض5 3206. فضح12 3207. فضخ14 3208. فضل19 3209. فضو8 Prev. 100




1 فَخَتَتْ, said of a woman, She walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (Msb.) [See also 5.] b2: And, said of the bird called فَاخِتَة, It [cooed, or] uttered a cry or sound. (K.) b3: And فَخَتَ He lied, or uttered a falsehood. (A, TA. [See فَاخِتَةٌ.]) A2: فَخَتَهُ, aor. فَخَتَ, He cut it off (K, TA) with a sword. (TA.) b2: فَخَتَ رَأْسَهُ He smote his head with a sword, (O, K, TA,) and cut it off. (TA.) b3: فَخَتَ الإِنَآءَ, (K, TA,) inf. n. فَخْتٌ, (TA,) He uncovered the vessel. (K, TA.) b4: And الفَخْتُ signifies also The cook's taking out with the hand a piece of flesh-meat from the cooking-pot: (K, TA:) مِنَ القِدْرَةِ, the reading found in copies of the K, [in the CK من الفِدْرَةِ,] is a mistake: it should be من القِدْرِ, as in the L [and O] &c. (TA.) 5 تفخّت He walked in the manner of the bird called فَاخِتَة: thus in the K: but in most of the lexicons تَفَخَّتَتْ: (TA:) i. e. she (a woman) walked as walks the فَاخِتَة: (A:) [or,] accord. to Lth, [in the 'Eyn,] signifying مشت مجنبحة: (TA: in the O, مَشَتْ مجنحه; and in the margin thereof, مُجَنْبِخَةً: [the right reading is مَشَتْ مُجْتَنِحَةً; thus in the JK, a lexicon founded upon the 'Eyn:] thought by him to be from the walking of the bird called فَاخِتَة: (O, * TA:) he means, she strode in her walking, and held out her arms apart from [her sides beneath] her armpits. (TA.) b2: And He wondered, syn. تَعَجَّبَ, (O, K, TA,) and said, How good, or goodly, is he, or it! (O, TA.) And it is said of a man as signifying تعجّب فِى مِشْيَتِهِ [app. meaning He showed عُجْب, i. e. self-admiration, &c., in his gait: but I do not find this signification assigned to تعجّب]. (TA.) b3: And He affected lying; or lied purposely; syn. تَكَذَّبَ. (A, TA.) 7 انفخت, said of a roof, It became perforated. (O, K.) فَخْتٌ The light of the moon; moonlight: (S, A, O, K:) or the light of the moon when it first appears: and hence [as some say] the derivation of فَاخِتَةٌ [as the name of a certain bird], because of its colour: (Msb: [see, however, what follows:]) you say, جَلَسْنَا فِى الفَخْتِ [as though meaning We sat in the moonlight]: (A 'Obeyd, S, O:) but Sh says, I have not heard الفِخْت except in this instance; and Aboo-Is-hák states that some one of the lexicologists says, I know not whether it be a name of the light of the moon or of its darkness: Abu-l-'Abbás says that the meaning [in the saying above mentioned] is, in the shade of the moon [i. e. in the shade of a moonlight-night; and to this the colour of the فَاخِتَة may be likened]. (TA.) A2: Also The [snare, or trap, &c., called]

فَخّ, (K, TA,) of the sportsman: (TA:) or [a thing] nearly resembling the فَخّ. (O.) A3: and Holes, or perforations, of a round form, in a roof. (O, K.) فَاخِتَةٌ A certain well-known bird; (K;) of those having neck-rings [or collars]; (S, O;) a species of pigeon, marked with a neck-ring: (TA:) accord. to Ibn-El-Jawáleekee, (IB, TA,) the name is derived from الفَخْتُ, (IB, Msb, TA,) meaning “ the light of the moon,” (IB, TA,) or “ the light of the moon when it first appears; ”

because of its colour: (Msb:) [hence, and from what will be found stated voce قُمْرِىٌّ, it seems to be a species of collared turtle-dove, of a dull white colour, marked with a black neck-ring:] or, as some say, the word is a part. n. from فَخَتَتْ signifying as expl. in the first sentence of this art.: (Msb:) the pl. is فَوَاخِتُ. (S, O, Msb.) أَكْذَبُ مِنْ فَاخِتَةٍ [More lying than a fákhiteh] is a prov.; because the cry of the فاختة resembles هٰذَا أَوَانُ الرُّطَبِ [This is the season of the fresh ripe dates]; and this it utters when the spadix of the palmtree has not yet come forth. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 383.])
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.