William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
4078. مصر18 4079. مصع13 4080. مصل11 4081. مض4 4082. مضح7 4083. مضر114084. مضرح2 4085. مضغ17 4086. مضف1 4087. مضى8 4088. مط4 4089. مطأ4 4090. مطث1 4091. مطر15 4092. مطق8 4093. مطل15 4094. مطى3 4095. مظ3 4096. مع6 4097. معت4 4098. معج10 4099. معد14 4100. معر12 4101. معز15 4102. معس9 4103. معص9 4104. معط14 4105. معق7 4106. معك14 4107. معل8 4108. معن17 4109. معى5 4110. مغث12 4111. مغج4 4112. مغد8 4113. مغر13 4114. مغس6 4115. مغص14 4116. مغط11 4117. مغنطس1 4118. مقأ2 4119. مقت14 4120. مقد6 4121. مقر14 4122. مقط13 4123. مقل16 4124. مكأ5 4125. مكت5 4126. مكث16 4127. مكد8 4128. مكر21 4129. مكس17 4130. مكن17 4131. مكو7 4132. مل4 4133. ملأ14 4134. ملب3 4135. ملت5 4136. ملث10 4137. ملج15 4138. ملح18 4139. ملخ11 4140. ملد12 4141. ملذ10 4142. ملز8 4143. ملس15 4144. ملص15 4145. ملط16 4146. ملع8 4147. ملق16 4148. ملك20 4149. ملى1 4150. من13 4151. منأ10 4152. منجن3 4153. منجنيق3 4154. منح15 4155. منذ10 4156. منع15 4157. منى11 4158. مه5 4159. مهج13 4160. مهد15 4161. مهر16 4162. مهل17 4163. مهم4 4164. مهن14 4165. مهو9 4166. موأ7 4167. موت19 4168. موث7 4169. موج12 4170. موذ5 4171. مور15 4172. موز11 4173. موس14 4174. موش6 4175. موق12 4176. مول15 4177. موم13 Prev. 100




1 مَضَرَ, aor. مَضُرَ; (S, A, Msb, K;) and مَضِرَ, aor. مَضَرَ; (A, K;) and مَضُرَ, aor. مَضُرَ; (K;) inf. n. مُضُورٌ, (S, Msb, K,) of the first, (S, Msb,) and مَضْرٌ, [also of the first,] and مَضَرٌ, [of the second;] (K;) It (milk, S, A, Msb, K, and [so in the A, but in the K or,] beverage of the kind called نَبِيذ, A, K) was, or became, sour, or acid: (Msb:) or sour, or acid, biting the tongue: (A:) or such as to bite the tongue; (S, TA;) before becoming رَائِب: (TA:) or sour, or acid, and white. (K.) 2 مضّرهُ, inf. n. تَمْضِيرٌ, He referred his lineage, or origin, to مُضَر [Mudar, the ancestor of most of the Arabs who trace up their genealogy to Ismá'eel, or Ishmael]: (K:) or he made him to be of the race of مُضَر by referring his lineage, or origin, to them. (A.) A2: It is said, of the race of مُضَر, in a trad., مضّرها اللّٰه فِى النَّارِ, meaning, May God make them to be in the fire [of hell]; the verb being derived from their name: (TA:) or may God collect them together [therein]; like as one says جَنَّدَ الجُنُودَ: (Z, TA:) or destroy them; (K;) from the saying ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا, in the first of the senses explained below: (TA:) J says, [in the S,] that its origin seems to be from مُضُورُ اللَّبَنِ, meaning “ the biting of the tongue by milk,” and that it is with teshdeed to denote muchness, or intensiveness. (TA.) 5 تمضّر He asserted himself to be related, or to belong, to the race of مُضَر. (A, K.) See 2. b2: He entered into a league (تَعَصَّبَ, A: in the copies of the K, تَغَضَّبَ; but the former, with the two unpointed letters, is the right reading: TA:) with, (A,) or for, (K,) the race of مُضَر. (A, K.) b3: He affected to be like, or imitated, or assimilated himself to, the race of مُضَر. (S, TA.) ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا, (S, A, K,) and خَضِرًا

↓ مَضِرًا, (K,) His blood went unrevenged, or unretaliated, or unexpiated by a mulct: (S, K:) or so as to occasion no inconvenience or trouble (هَنِيْئًا مَرِيْئًا) to the slayer: (A:) مضرا is an imitative sequent: Ks mentions also بِضْرًا, with ب. (S.) b2: You say also, خُذْهُ خِضْرًا مِضْرًا, (K, TA,) and ↓ خَضِرًا مَضِرًا, (Sgh, TA, and so in the CK,) Take thou it in a fresh, or juicy, state. (K.) See also art. خضر.

مَضِرٌ: see مَاضِرٌ.

A2: خَضِرًا مَضِرًا: see مِضْرًا, in two places.

مُضَارُ اللَّبَنِ, (TS,) or ↓ مُضَارَةُ اللَّبَنِ, (K,) What flows from milk (TS, K) when it becomes sour, or acid, and clear. (TS.) مَضِيرٌ: see مَاضِرٌ.

مُضَارَةٌ: see مُضَارُ اللَّبَنِ.

مَضِيرَةٌ A kind of cooked food made of [sour] milk that bites the tongue: (S:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk such as is termed مَضِير, and sometimes mixed with fresh milk: (K:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk and other things: (TA:) or, as made by the Arabs, flesh-meat cooked with pure milk that bites the tongue, until the flesh-meat is thoroughly done, and the milk has become thick; and sometimes they mix fresh milk with milk that has been collected in a skin; and in this case it is the best that can be. (AM, TA.) مَاضِرٌ (S, A, Msb, K) and ↓ مَضِيرٌ (A, Msb, K) and ↓ مَضِرٌ, (IAar, K,) the last thought by ISd to be a kind of relative or possessive epithet, because the verb is مَضَرَ, (TA,) [but it seems that he was unacquainted with, or that he disallowed, the form مَضِرَ, of which it is the regular part. n.,] Milk that is sour, or acid, (A, Msb,) biting the tongue: (A:) or such as bites the tongue, (S, TA,) before becoming رَائِب: (TA:) or that has become sour, or acid, and white. (K.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.