121152. مضمض4 121153. مَضْمَن1 121154. مَضْمُود1 121155. مَضْمُون1 121156. مضمون الجملة1 121157. مضمون اللغتين1121158. مُضْنَى1 121159. مَضَّهُ1 121160. مضه1 121161. مضو1 121162. مَضُوع1 121163. مُضْوِية1 121164. مَضَى2 121165. مضى8 121166. مَضَى 1 121167. مضي8 121168. مُضِيّ1 121169. مُضِيئة1 121170. مَضْيَان1 121171. مُضَيَّان1 121172. مَضْيَانِي1 121173. مُضَيْر1 121174. مَضِيضَة1 121175. مضيع1 121176. مُضِيغ1 121177. مَضِيف1 121178. مَضِيق1 121179. مُضِيم1 121180. مط4 121181. مَطَّ 1 121182. مطأ4 121183. مَطَأَهَا1 121184. مَطَا2 121185. مطا5 121186. مطابقة1 121187. مُطَابقة «بِضْعة» لمعدودها من حيث ا...1 121188. مُطَابقة الأعداد من (3 – 10) للمعدو...1 121189. مُطَابقَة الْكَلَام لمقْتَضى الْحَا...1 121190. مُطَابقة صدر الأعداد المركبة من (13...1 121191. مَطَّاحِي1 121192. مَطَار2 121193. مَطَارات1 121194. مَطَاري1 121195. مَطَارِية1 121196. مُطَاش1 121197. مَطَاط1 121198. مَطَّاط1 121199. مُطَاع1 121200. مَطَاعِين1 121201. مُطَالِب1 121202. مَطَالِب1 121203. مطالعُ الفَلَك الْمُسْتَقيم...1 121204. مطالعة1 121205. مَطَالِعي1 121206. مَطَالِقة1 121207. مَطَّالي1 121208. مَطَامِط1 121209. مَطَامِطي1 121210. مطانوة1 121211. مَطَّانِي1 121212. مَطَاهِر1 121213. مَطَاوِ1 121214. مُطَاوع1 121215. مطاوعة1 121216. مُطَبَّح1 121217. مَطْبَعْجِي1 121218. مُطْبَق1 121219. مطث1 121220. مطح4 121221. مَطَحَ 1 121222. مَطْحَنَة1 121223. مَطْحني1 121224. مَطَحَه1 121225. مطحه1 121226. مطخ4 121227. مَطَخَ1 121228. مطخَ1 121229. مَطَخَ 1 121230. مَطَرَ1 121231. مطر15 121232. مَطَر1 121233. مَطَرَ 1 121234. مَطَرَا1 121235. مِطْرَاد1 121236. مِطْراس1 121237. مِطْرَاش1 121238. مِطْرَاف1 121239. مِطْرَاك1 121240. مَطْرَان1 121241. مَطْرَانة1 121242. مَطَراوي1 121243. مَطَرة1 121244. مَطِرة1 121245. مطرَت1 121246. مِطْرَحِي1 121247. مَطْرَحِي1 121248. مُطَرِّز1 121249. مُطَرَّز1 121250. مَطْرَز1 121251. مُطَرَّس2 Prev. 100
«
Previous

مضمون اللغتين

»
Next
مضمون اللغتين:
[في الانكليزية] Speech in two languages
[ في الفرنسية] Discours bilingue
هو عند البلغاء أن يأتي الكاتب أو الشاعر بكلام متضمّنا معنى في لغتين، أي يمكن قراءته بلغتين ومثاله الشعر التالي وترجمته:
بهاء خان بيتي كن مع بهاء عندك ميل فاترك الجهل هذا إذا قرأنا بعض الشّعر باللغة العربية وأمّا بالفارسية فالمعنى ركيك وهو: بهاء خان عندك، كن مع بهاء. هذا معنى المصراع الأوّل.

ثم يقول: المعنى الفارسي ظاهر وأمّا بالعربي فكما ذكرنا أعلاه وأمّا المصراع الثاني فعلى أساس اللغة العربية فيكون معناه:

هوى داري (بيتي) وناداني: كن خلف الباب. وبالفارسية: عندك رغبة فاترك الجهل.
كذا في مجمع الصنائع.
والأمير خسرو دهلوي قدّس سرّه سمّاه بذي الرويتين. والفرق بين هذا وبين ذو المعنيين الغامض هو: أنّ التركيب هنا يتضمّن لغتين، وهناك تتضمّن لغتين في لفظ واحد. كما قاله صاحب جامع الصنائع.
  • Lisaan.net is a free resource created and maintained by Ikram Hawramani. Please send your comments, suggestions and corrections to contact@hawramani.com