William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4952
4076. مصخ7 4077. مصد8 4078. مصر18 4079. مصع13 4080. مصل11 4081. مض44082. مضح7 4083. مضر11 4084. مضرح2 4085. مضغ17 4086. مضف1 4087. مضى8 4088. مط4 4089. مطأ4 4090. مطث1 4091. مطر15 4092. مطق8 4093. مطل15 4094. مطى3 4095. مظ3 4096. مع6 4097. معت4 4098. معج10 4099. معد14 4100. معر12 4101. معز15 4102. معس9 4103. معص9 4104. معط14 4105. معق7 4106. معك14 4107. معل8 4108. معن17 4109. معى5 4110. مغث12 4111. مغج4 4112. مغد8 4113. مغر13 4114. مغس6 4115. مغص14 4116. مغط11 4117. مغنطس1 4118. مقأ2 4119. مقت14 4120. مقد6 4121. مقر14 4122. مقط13 4123. مقل16 4124. مكأ5 4125. مكت5 4126. مكث16 4127. مكد8 4128. مكر21 4129. مكس17 4130. مكن17 4131. مكو7 4132. مل4 4133. ملأ14 4134. ملب3 4135. ملت5 4136. ملث10 4137. ملج15 4138. ملح18 4139. ملخ11 4140. ملد12 4141. ملذ10 4142. ملز8 4143. ملس15 4144. ملص15 4145. ملط16 4146. ملع8 4147. ملق16 4148. ملك20 4149. ملى1 4150. من13 4151. منأ10 4152. منجن3 4153. منجنيق3 4154. منح15 4155. منذ10 4156. منع15 4157. منى11 4158. مه5 4159. مهج13 4160. مهد15 4161. مهر16 4162. مهل17 4163. مهم4 4164. مهن14 4165. مهو9 4166. موأ7 4167. موت19 4168. موث7 4169. موج12 4170. موذ5 4171. مور15 4172. موز11 4173. موس14 4174. موش6 4175. موق12 Prev. 100



1 مَضَّ, (A,) or مَضِضَ, like فَرِحَ, (K) [but مَضِضَ, being contr. to rule, is probably a mistranscription, and its being said to be like فَرِحَ

may be only to indicate the form of the sec.

pers. &c.,] sec. pers. مَضِضْتَ, (S, Msb, K,) aor. يَمَضُّ, (S, K,) inf. n. مَضَضٌ (S, Msb, K) and مَضِيضٌ (S, A, K) and مَضَاضَةٌ, (S, K,) He suffered, or experienced, pain; (S, A, Msb, K;)

مِنَ الشَّىْءِ from the thing; (Msb;) or مِنَ المُصِيبَةِ

from the calamity, or misfortune; (S, * A, K, * TA;) and مِنَ الكَلَامِ from the speech. (A, TA.)

And مَضِضْتُ لِلْأَمْرِ I experienced distress from the affair, or event. (TA.)

A2: مَضَّهُ: see 4, throughout.

4 امضّهُ, (AO, Th, S, M, Msb, K,) inf. n. إِمْضَاضٌ; (S;) and ↓ مَضَّهُ (AO and the other authorities mentioned above, IDrd, A,) aor. مَضُّ, (M, Msb, TA,) inf. n. مَضٌّ (IDrd, M, A, Msb, K) and مَضِيضٌ; (M, A, K;) but the latter form of the verb was not known to As, (S,) and is said by Th, (S,) and by Aboo-'Amr Ibn-El- 'Alà, (IDrd,) to be obsolete; (IDrd, S;) or the former is of the dial. of Temeem; (AO;) It (a wound, Th, S, Msb, and disquietude of mind, Msb) pained him: (Th, S, Msb:) it (disquietude of mind, and grief,) burned him, and distressed him: (M, TA:) it (a thing) affected, or distressed, his heart with grief; (A, K;) and both are said also of pain, and of disquietude of mind, and of a man beating another. (A.)

You say also, الكُحْلُ يُمِضُّ العَيْنَ; (S, Msb, K;) and ↓ يَمُضُّهَا, (A, K,) and ↓ يَمَضُّهَا; (K;) The collyrium pains the eye: (A, K:) or burns it: (S:) or pains and burns it: (TA:) or stings it by its pungency. (Msb.) And ↓ مَضَّ الخَلُّ فَاهُ

The vinegar burned his mouth. (IDrd, K.)

And أَمَضَّنِى هٰذَا القَوْلُ This saying distressed me. (TA.) And امضّهُ جِلْدُهُ فَدَلَكَهُ His skin itched [and he therefore rubbed it]. (M, K.)

R. Q. 1 مَضْمَضَ, (K,) or مَضْمَضَ المَآءَ فِى فِيهِ, (Msb, TA,) inf. n. مَضْمَضَةٌ (S, K) and مِضْمَاضٌ and مَضْمَاضٌ, (K,) this last is said by As to be allowable, (TA,) [He rinsed his mouth with water;] he agitated water (S, Msb, K) round

about (Msb) in his mouth; (S, Msb, K;) لِلْوُضُوْءِ for the وضوء, q. v.; (K;) as also ↓ تَمَضْمَضَ

للوضوء, (K,) or فِى وُضُوْئِهِ in his وضوء, (S,) or بِالْمَآءِ ↓ تمضمض. (Msb, TA.) [See also مَصْمَصَ.]

b2: مَضْمَضَ, (As, Lh,) inf. n. مَضْمَضَةٌ, (K,) also signifies He agitated a vessel [so as to rinse it, or wash it out, with water]: (As:) or he washed a vessel, (Lh, K,) or other thing; (K;) so, [for instance,] a garment, or piece of cloth; as also مَصْمَصَهُ [q. v.] (Lh.)

A2: [Hence,] مَا مَضْمَضْتُ عَيْنِى بِنَوْمٍ (S, A, L) (tropical:) I did not sleep. (S, L.) And مَا مَضْمَضَتْ عَيْنِى بِنَوْمٍ, (L,) or ↓ مَا تَمَضْمَضَتْ, (A,) (tropical:) My eye did not sleep. (L.) [The inf. n.] مِضْمَاضٌ also signifies (tropical:) The state of sleeping. (TA.) and مَضْمَضَ (tropical:) He slept a long sleep. (TA.) and مَضْمَضَ النُّعَاسُ فِى عَيْنِهِ (tropical:) Drowsiness crept in his eye; (TA;) and [so] النُّعَاسُ فِى عَيْنِهِ ↓ تَمَضْمَضَ, (S, TA,) or النَّوْمُ sleep. (A.) And ↓ تَمَضْمَضَتِ

العَيْنُ بِالنُّعَاسِ (tropical:) [The eye became infused with drowsiness]. (TA.)

A3: مَضْمَضَةٌ also signifies, accord. to El-Fárábee, The making, or uttering, of a sound; or the sound itself; (صَوْت;) of the serpent, &c.: or, as some say, its (a serpent's)

making motions with the tongue [so as to produce a sound]. (Msb.)

R. Q. 2 see R. Q. 1, in five places.

مَضٌّ, applied to collyrium, (L, K,) and to the style, or bodkin, with which it is applied to the eyes, (S, O,) an inf. n. used as an epithet; (O;) Paining; (K;) or burning; (O, L;) or hot. (S.) You say, كَحَلَهُ كُحْلًا مَضًّا He applied to his eyes burning [or paining] collyrium. (L.) And كَحَلَهُ بِمُلْمُولٍ مَضٍّ He applied collyrium to his eyes with a hot, (S,) or burning, (O,) [or paining,] style. (S, O.)

b2: رَجُلٌ مَضُّ الضَّرْبِ

A man who beats, or strikes, painfully. (Ibn-'Abbád, K.)

b3: إِمْرَأَةٌ مَضَّةٌ A woman who does not bear, or endure, what displeases her, or grieves her; (IAar, K;) as though it pained her, or burned her: (IAar:) or whom a small word pains: or whom a small thing hurts, or annoys. (T, TA.) [It occurs coupled with بَضَّةٌ, to which it should not be regarded as merely an imitative sequent.]

مَضَّةٌ: see مَضٌّ:

b2: and what next follows.

مَضَضٌ The pain of a calamity or misfortune. (S, K.) [See 1.]

b2: Sour milk; (K;) [so called because it bites the tongue;] and so ↓ مَضَّةٌ, (K,) and بَضَّةٌ, of the milk of camels. (Ibn-'Abbád.)

مَضَاضٌ The state of being burned. (TA.)

مُضَاضٌ A pain which affects a man in the eye &c., from a thing that burns: so in the O, on the authority of IAar; but in the TS it is ↓ مِضْمَاضٌ. (TA.)

b2: Water that is intolerable by reason of saltness. (IAar, K.)

مَضِيضٌ The burning of collyrium [&c.: see مَضَّهُ, explained with أَمَضَّهُ]: (L:) and ↓ مِضْمَاضٌ

[in like manner] signifies a burning. (K.)

مَضَّاضٌ Burning: [or rather, burning much:] applied by El-'Ajjáj as an epithet to travel. (TA.)

مِضْمَاضٌ: see مُضَاضٌ:

b2: and مَضِيضٌ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.