William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن

Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4953
4384. نغم13 4385. نغو5 4386. نفأ7 4387. نفت9 4388. نفث19 4389. نفج144390. نفخ16 4391. نفد17 4392. نفذ20 4393. نفر21 4394. نفز10 4395. نفس22 4396. نفش19 4397. نفض18 4398. نفط16 4399. نفع15 4400. نفق22 4401. نفل21 4402. نفى5 4403. نقب25 4404. نقت7 4405. نقث9 4406. نقح16 4407. نقخ10 4408. نقد16 4409. نقذ16 4410. نقر20 4411. نقرس11 4412. نقز15 4413. نقس18 4414. نقش17 4415. نقص20 4416. نقض21 4417. نقط14 4418. نقع20 4419. نقف14 4420. نقل17 4421. نقلس2 4422. نقم18 4423. نقه14 4424. نقى2 4425. نكأ11 4426. نكب17 4427. نكت15 4428. نكث18 4429. نكح15 4430. نكد17 4431. نكر18 4432. نكز12 4433. نكس20 4434. نكش13 4435. نكص16 4436. نكع10 4437. نكف18 4438. نكل20 4439. نكه15 4440. نكى5 4441. نلج1 4442. نلك5 4443. نم6 4444. نمأ5 4445. نمت4 4446. نمذج5 4447. نمر17 4448. نمس21 4449. نمش16 4450. نمص13 4451. نمط16 4452. نمغ9 4453. نمل19 4454. نمى6 4455. نه1 4456. نهأ8 4457. نهب17 4458. نهت9 4459. نهج18 4460. نهد15 4461. نهر20 4462. نهز16 4463. نهس18 4464. نهش14 4465. نهض13 4466. نهق15 4467. نهك15 4468. نهل15 4469. نهم16 4470. نهى9 4471. نوأ13 4472. نوب17 4473. نوت8 4474. نوث3 4475. نوح18 4476. نوخ14 4477. نور19 4478. نوس18 4479. نوش17 4480. نوص12 4481. نوط18 4482. نوع14 4483. نوف11 Prev. 100




1 نَفَجَ, (S, K,) aor. نَفُجَ, inf. n. نُفُوجٌ; (Msb;) and ↓ انتفج; (TA;) It (a hare, S, K, or other animal, Msb) sprang up (S, K) from its hole; or leaped. (TA.) b2: نَفَجَ; (TA;) and ↓ انفج, (S,) inf. n. إِنْفَاجٌ; (Msb;) and ↓ انتفج; (TA;) He made a hare to spring up (S, &c.) from its hole; or to leap. (TA.) b3: نَفَجَ, aor. نَفِجَ and نَفُجَ, inf. n. نُفَجٌ; and ↓ انتفج; It (a jerboa) ran: (M:) or slackened his run. (A.) b4: نَفَجَ, and ↓ انتفج, and ↓ تنفّج, It (anything) rose; or became elevated, or exalted. (TA.) b5: نَفَجَ, aor. نَفُجَ, inf. n. نَفْجٌ, He made anything to rise; or to become elevated, or exalted. (TA.) b6: نَفَجَتِ الفَرُّوجَةُ The chicken came forth from its egg. (S, K.) b7: نَفَجَ, (aor.

نَفُجَ, inf. n. نَفْجٌ, S,) It (a woman's breast) heaved up her shift. (S, K.) b8: نَفَجَتِ الرِّيحُ (tropical:) The wind came with force: (S, K:) or, suddenly. (TA.) b9: نَفَجَ, inf. n. نَفْجٌ, He magnified, or made great, him, or it. (Msb, TA.) [And so,] ↓ انتفج It became great. (TA.) b10: نَفَجَ, aor. نَفُجَ, inf. n. نَفْجٌ; (Msb;) and ↓ انتفج, (TA,) and ↓ تنفّج; (K;) He boasted of that which he did not possess, (Msb,) and which was not in him: (TA:) or, of more than he possessed. (K.) 4 أَنْفَجَ see 1, and 10.5 تَنَفَّجَ see 1, in two places.8 إِنْتَفَجَا حَنْبَا البَعِيرِ The sides of the camel became elevated, (S, K,) [or bulging,] and great, naturally. (TA.) b2: Hence the expression إِنْتِفَاجُ الأَهِلَّةِ (assumed tropical:) [The swelling out of the new moons], in a trad. respecting the signs [of the last day]. (TA.) b3: See 1 throughout.10 استنفج (IAar, M) and ↓ انفج, (M,) He (a sportsman) drew forth a jerboa [&c. from its hole]. (M.) b2: Hence, (TA,) (assumed tropical:) He drew forth, and caused to appear, the anger of a person. (K.) نَفْجٌ and ↓ نَفَاجَةٌ (tropical:) [A boasting of that which one does not possess, or the like: see 1, and نَفَّاجٌ]. (A.) [See also نَفْخٌ.]

نُفْجُ الحَقِيبَةِ A woman, (K,) and a man, (TA,) large in the buttocks: (K, TA:) or prominent therein. (TA in art. حقب.) نَفْجَةٌ A single leap of a hare from the place where it has been lying. In a trad., a sedition, or disturbance, is likened to this in regard of the shortness of its duration. (TA.) نَفَاجَةٌ: see نَفْجٌ and نَفَّاجٌ.

نَفِيجَةٌ A bow (S, K) made of a piece of wood of the kind of tree called نَبْع; not known by Aboo-Sa'eed with ح [in the place of ج]. (S [so in the copies of that work which I am using, three in number: but in one copy, “except with ح ”].) نَفَّاجٌ (tropical:) A proud man; as also ↓ مُنْتَفِجٌ: (K:) a boastful and proud man: (ISk, S:) a man who praises himself for that which is not in him: one who says that which he does not, and who boasts of that which does not belong to him and which is not in him; as also ↓ ذُو نَفْجٍ (and ↓ ذُو نَفَاجَةٍ, A): or one who boasts of that which he does not possess: and said to be not of high repute. (TA.) [See also نَفَّاشٌ.]

نَافِجٌ: see نَافِجَةٌ.

نَافِجَةٌ The commencement of anything, (so in two copies of the S, and so in the Msb,) or of any wind, (so in one copy of the S,) that begins with vehemence, or violence: (S, Msb:) or a wind that begins with vehemence: (K:) or, that comes with vehemence: (A:) As thinks it to be attended by cold: AHn says, that sometimes the north wind rises upon people when they have been sleeping, and almost destroys them with cold at the close of the night, when the former part of the night has been warm: (TA:) or a wind that rises upon one suddenly and vehemently, when he is not aware: (Sh:) pl. نَوَافِجُ. (A.) b2: نَافِجَةٌ (tropical:) A cloud abounding with rain: (S, K:) so called from the same word as signifying “ a wind that comes with vehemence: ” (TA:) thus called by the name of the thing which is its cause. (S.) A2: نَافِجَةٌ The hinder part of a rib: (S:) or, of the ribs: (K:) as also ↓ نَافِجٌ: (TA:) pl. نَوَافِجُ. (S.) A3: نَافِجَةٌ (assumed tropical:) Camels which a man inherits, and whereby his camels are increased in number. (TA.) b2: نَافِجَةٌ (tropical:) A daughter: so called because she in creases the property of her father by her dowry: (K:) or, that increases the property of her father: for he takes her dowry (consisting of camels, TA) and adds it to his property, (or camels, TA,) so that the amount becomes raised. (S.) The Arabs used to say, in the time of paganism, when a daughter was born to one of them, هَنِيْئا لَكَ النَّافِجَةُ May she who is to increase thy property by her dowry be productive of enjoyment to thee! (S.) A4: نَافِجَةٌ A bag, follicle, or vesicle, of musk: (K:) pl. نَوَافِجُ: (S:) an arabicized word, (S, K,) from [the Persian] نَافَهْ; and therefore some say that it is properly written نَافَجَةٌ: or, accord. to the Msb, it is Arabic, and a bag of musk is so called because of its high value, from نَفَجَهُ “ he magnified him, or it: ” but this requires consideration. (TA.) See فَأْرَةُ المِسْكِ, voce فَأْرٌ.

أنْفَجَانِىٌّ One who exaggerates, or exceeds the due bounds, in speech; (K;) and who boasts of that which he does not possess. (TA.) مَنَافِجُ Pieces of stuff with which women make their buttocks to appear large; syn عُظَّامَاتٌ. (K.) مُنْتَفِجُ الجَنْبَيْنِ A man having elevated, [or bulging,] sides. (A.) b2: مُنْتَفِجٌ A camel having prominent flanks. (TA.) See نَفَّاجٌ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to William Edward Lane, Arabic-English Lexicon مدُّ القَامُوس، معجم عربي إنجليزي لوليام إدوارد لَيْن are being displayed.