57077. بَطْنَجٌ1 57078. بطنج1 57079. بَطْنه1 57080. بطنيني1 57081. بَطْنَيْني1 57082. بطو257083. بطوء1 57084. بَطُورة1 57085. بطورة1 57086. بطوره1 57087. بَطُولِيّ1 57088. بطومي1 57089. بطونيكا1 57090. بُطَوِيل1 57091. بُطُوَيل1 57092. بُطُوَّيْل1 57093. بُطَوِيلة1 57094. بطى1 57095. بطي5 57096. بَطِّيّ1 57097. بِطْيَاسُ1 57098. بِطْياسُ1 57099. بَطِّية1 57100. بَطِيحَن1 57101. بَطِّيخ1 57102. بِطِّيخ1 57103. بطيخان1 57104. بُطَيْخَان1 57105. بطيس1 57106. بُطَيْس1 57107. بَطِيش1 57108. بُطَيْشِي1 57109. بُطَيْشي1 57110. بَطيشي1 57111. بُطَيْعان1 57112. بَطِيغ1 57113. بُطَيِّقَة1 57114. بطيقة1 57115. بُطَيِّليّ1 57116. بطيلي1 57117. بَطِين1 57118. بُطِيُور1 57119. بُطَيْوِي1 57120. بظ2 57121. بَظَّ1 57122. بَظَّ 1 57123. بظا4 57124. بَظَّا1 57125. بَظَا1 57126. بَظَّاظا1 57127. بَظَرَ1 57128. بظر17 57129. بَظَرَ 1 57130. بظرم2 57131. بظظ3 57132. بظمج1 57133. بظو2 57134. بَظَى 1 57135. بظي1 57136. بِعْ1 57137. بع1 57138. بَع1 57139. بَعَّ 1 57140. بعا3 57141. بُعَاث1 57142. بُعَاثُ1 57143. بُعَاد1 57144. بِعَاد1 57145. بَعَاذِينُ1 57146. بُعَاصِيريّ1 57147. بَعَالٌ1 57148. بُعَالُ1 57149. بعَامَّة1 57150. بَعَّانِيقُ1 57151. بِعِبارَة أَوْضَح1 57152. بَعْبَر1 57153. بَعِبْر1 57154. بُعُبْر1 57155. بعبع3 57156. بعبلة1 57157. بُعُبُوْرِيّ1 57158. بَعْبوش1 57159. بَعْبُوص1 57160. بِعُبَيد1 57161. بُعُبَيْد1 57162. بُعَبِيد1 57163. بعت1 57164. بِعْت1 57165. بعث17 57166. بَعَثَ1 57167. بعث الرغائب، لبحث الغرائب...1 57168. بَعَثَ بـ1 57169. بَعَثَ 1 57170. بِعْثَة1 57171. بَعْثَر1 57172. بَعْثَرَ2 57173. بعثر15 57174. بَعْثَري1 57175. بعثط6 57176. بَعْثَطَ1 Prev. 100
«
Previous

بطو

»
Next
بطو: في لطائف المعارف للثعالبي ص94: إذا أبطأ انقاعه. أي إذا طال انقاعه، إذا انقع مدة طويلة.
استبطأ، يقال: لا تستبطئني = انتظرني قليلا، إني عائد بعد قليل (رسالة إلى فليشر ص80).
بطو or بطى 1 بَطَا, aor. ـْ is said by Z and Meyd to signify He, or it, was, or became, wide: and hence بَاطِيَةٌ, meaning a نَاجُود. (TA.)

4 أَ1ْ2َ3َ see what next follows.

بِطْيَةٌ, with kesr, is a word mentioned by Sb; (K;) but ISd says, “I know not to what it is applied, unless ↓ أَبْطَيْتُ be a dial. var. of أَبْطَأْتُ, (K, TA,) like as اِحْبَنْطَيْتُ is of اِحْبَنْطَأْتُ; in which case it is thence derived as meaning The state [of being slow, &c.]; and is not to be regarded as formed by substitution [of ى for ء], because that would be extr.: ” so in the M: (TA:) it is asserted, however, in the S and the Fs and the Jámi' el-Loghah of Kz and in other lexicons, that one should not say, ابطيت, with ى, but ابطأت, with ء. (MF, TA.)

بَاطٍ part. n. of بَطَا, mentioned above, accord. to Z and Meyd. (TA.)

بَاطِيَةٌ A certain vessel; (S;) a نَاجُود [or vessel into which wine is put]; (AA, S, Mgh, K;) a large vessel of glass, which is filled with wine, or beverage, and placed amid the drinkers, who ladle out from it [into their cups], (Az, Mgh, TA,) and drink: (Az, TA:) [a wine-vase, of glass or of earthenware; an amphora; an earthen jar; now applied to a vessel of this kind into which wine and oil &c. are put:] said to be an arabicized word: (TA:) [J says,] “ I think it to be arabicized: ” (S:) but accord. to Z and Meyd, it is from 1, as mentioned above. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.