Lane's Lexicon

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4953
502. توح3 503. تور16 504. توق16 505. تولب1 506. توم14 507. توه8508. توى6 509. تى1 510. تيا3 511. تيتل1 512. تيح10 513. تير14 514. تيس13 515. تيك7 516. تيل5 517. تيم14 518. تين16 519. ث5 520. ثأ1 521. ثأب11 522. ثأر12 523. ثأل12 524. ثا1 525. ثبت14 526. ثبج16 527. ثبر18 528. ثبط18 529. ثبن9 530. ثبو4 531. ثتل8 532. ثج5 533. ثجر15 534. ثخن17 535. ثدأ7 536. ثدو4 537. ثدى3 538. ثرب19 539. ثرد18 540. ثرم14 541. ثرو9 542. ثرى8 543. ثط3 544. ثعب17 545. ثعد9 546. ثعل10 547. ثعلب13 548. ثغر15 549. ثغم13 550. ثغو9 551. ثفاً1 552. ثفر14 553. ثفرق8 554. ثفل19 555. ثفن12 556. ثفو4 557. ثفى5 558. ثقب19 559. ثقف19 560. ثقل17 561. ثكل15 562. ثل4 563. ثلب14 564. ثلث18 565. ثلج15 566. ثلط13 567. ثلم15 568. ثم3 569. ثمت3 570. ثمد16 571. ثمر17 572. ثمل17 573. ثمن18 574. ثن2 575. ثنتان1 576. ثنى11 577. ثو1 578. ثوأ3 579. ثوب20 580. ثوخ7 581. ثور18 582. ثول17 583. ثوم11 584. ثوى8 585. ثى1 586. ثيب7 587. ثيتل3 588. ثيخ2 589. ثيل8 590. ج19 591. جأ1 592. جأب7 593. جأر13 594. جأش9 595. جأل7 596. جأن4 597. جاثليق1 598. جام3 599. جاموس2 600. جاه2 601. جاورس2 Prev. 100
«
Previous

توه

»
Next

توه

1 تَاهَ, aor. ـُ inf. n. تَوْءٌ (Msb, K) and تُوهٌ, (Az, K,) is syn. with تَاهَ having for its aor. ـِ (Msb, and TA in the present art. and in art. تيه;) [and with طَاحَ, aor. ـُ and يَطِيحُ;] signifying He deviated from, or lost, or missed, the right way; he lost his way; (Msb, TA;) in the desert: (Msb:) or he was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in the present art.:) or he went away (K, TA) in the land, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in art. تيه:) or, as some say, (TA,) his mind, or intellect, was, or became, disordered, confused, or unsound: (K, TA:) and he perished: (K TA:) accord. to ISd, the ى in يَتِيهُ is shown to be originally و by their saying, مَا أَتْوَهَهُ, as syn. with مَا أَتْيَهَهُ. (TA.) Az says, A man of the Benoo-Kiláb said to me, أَلْقَيْتَنِى فِى التُّوهِ, with damm, meaning [Thou hast thrown me into] destruction. (TA.) b2: Also, [like تَاهَ aor. ـِ q. v.,] He magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently. (K.) 2 توّههُ, (Msb, K,) inf. n. تَتْوِيهٌ, (TA,) i. q. تَيَّهَهُ, [and طَوَّحَهُ and طَيَّحَهُ,] i. e. He made him to deviate from, or lose, or miss, the right way; made him to lose his way: (Msb:) [or he made him to be, or become, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: &c.: see 1; and see تَيَّهَهُ, in art. تيه:] or he destroyed him. (K.) 4 مَا أَتْوَهَهُ i. q. مَا أَتَيْهَهُ [How extraordinary is he in deviating from, or losing, or missing, the right way! in losing his way! or in confusion, or perplexity, and inability to see his right course!

&c.: see 1]: (K in the present art., and S and K in art. تيه:) as also مَا أَطْوَحَهُ (TA in art. تيه) and مَا أَطْيَحَهُ. (S and TA in that art.) 10 استتاههُ [He, or it, invited him to deviate from, or lose, or miss, the right way; to lose his way]; from تَاهَ, aor. ـت and] يَتِيهُ, signifying ضَلَّ. (Ham p. 685.) فَلَاةٌ تُوةٌ (with damm) [A desert, or waterless desert, in which one loses his way; or in which one is confounded, or perplexed, and unable to see his right course: or in which one perishes]: in the K, فُلَانٌ is erroneously put for فَلَاةٌ; (TA;) [and in the CK, تُوَةٌ for تُوْهٌ; which last, in the CK, is made a pl.:] the pl. is أَتْوَاهٌ and أَتَاوِيهُ: (K, TA:) the latter is a pl. of the former pl. (TA.) تَائِهٌ part. n. of 1; Deviating from, or losing, or missing, the right way; losing his way: &c.: see 1; and see also art. تيه. (TA.) هُوَ أَتْوَهُ النَّاسِ He is the most extraordinary of men [in deviating from, or losing, or missing, the right way; in losing his way: or] in confusion, or perplexity, and inability to see his right course: as also أَتَيْهُ الناس: but the former is more common. (TA.) b2: [It may also mean He is the proudest, or vainest, of men.]

يَا مُتَوَّهُ [O misled! O misguided! or O thou who art made to deviate from, or lose, or miss, the right way!] is said in reviling: and one says also, مَا بَالُ ذَاكَ المُتَوَّهِ يَفْعَلُ كَذَا [What is the case of that misled, or misguided, man, that he does thus?] (TA.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to Lane's Lexicon are being displayed.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.