102399. صَهِيد1 102400. صهين1 102401. صهيون2 102402. صِهْيَوْنُ1 102403. صَهْيُونِيَّة1 102404. صو1102405. صوأ3 102406. صَوْأرٌ1 102407. صَوْأَرٌ1 102408. صَوّاب1 102409. صَوَاب1 102410. صواب2 102411. صَوّابِي1 102412. صَوَابِي1 102413. صَوَاد1 102414. صوَّار1 102415. صُوَار1 102416. صواع1 102417. صَوَاعِقُ1 102418. صَوّاف1 102419. صَوّافِي1 102420. صَوالح1 102421. صَوَالحة1 102422. صَوَالِحِيَّة1 102423. صَوَامٌ1 102424. صَوَّان1 102425. صُوَان1 102426. صَوَبَ1 102427. صوب19 102428. صَوَبَ 1 102429. صُوبَا1 102430. صوبج1 102431. صوبن2 102432. صُوَّة1 102433. صَوت2 102434. صَوْت1 102435. صَوْتٌ1 102436. صَوُتَ1 102437. صوت16 102438. صَوَتَ 1 102439. صوج5 102440. صَوِحَ1 102441. صوح13 102442. صَوَحَ 1 102443. صوخ6 102444. صوَّدَ1 102445. صود5 102446. صَوْدَا1 102447. صودا1 102448. صَوْدِي1 102449. صُودِي1 102450. صوديوم1 102451. صور20 102452. صُورُ1 102453. صُوَّرُ1 102454. صَوَّرُ1 102455. صَوُرَ1 102456. صَوَرَ 1 102457. صَوَّرانُ1 102458. صورة1 102459. صُورَةُ1 102460. صورة الشيء1 102461. صوره1 102462. صَوَرَى1 102463. صُورِيّ1 102464. صوريل1 102465. صوص5 102466. صُوصة1 102467. صوصل1 102468. صوط3 102469. صوطل1 102470. صوع15 102471. صَوُعَ1 102472. صَوَعَ 1 102473. صَوْعَةُ1 102474. صوغ16 102475. صَوُغَ1 102476. صوغ «أفعل التفضيل» مما الوصف منه عل...1 102477. صوغ «أفعل التفضيل» من اسم جامد...1 102478. صوغ «أفعل التفضيل» من الفعل المبني ...1 102479. صوغ «أفعل التفضيل» من غير الثلاثي...1 102480. صوغ «فَعَّال» للدلالة على الحرفة أو...1 102481. صوغ «فَعَّل» للتكثير والمبالغة...1 102482. صوغ «فَعُول» للصفة المشبهة من أي فع...1 102483. صوغ «فَعِيل» بمعنى «فَاعِل» قياسيًّ...1 102484. صوغ «فَعِيل» للدلالة على المشاركة...1 102485. صوغ «فِعِّيل» للمبالغة...1 102486. صوغ اسم المكان على «مَفْعَل»...1 102487. صوغ اسم المكان على «مِفْعَل»...1 102488. صوغ اسم الهيئة1 102489. صوغ الاسم المقصور عند جمعه جمع مؤنث...1 102490. صَوْغ الوصف على وزن «فاعِل» من ألفا...1 102491. صوغ فعل التعجب من الفعل الجامد...1 102492. صوغ فعل التعجب من الفعل المبني للمج...1 102493. صَوَغَ 1 102494. صوف17 102495. صَوَفَ 1 102496. صُوفان1 102497. صُوفِي1 102498. صوفي1 Prev. 100
«
Previous

صو

»
Next

صو

2 صَوَّى صُوًى He made صُوًى [i. e. signs set up for the guidance of travellers] in the way. (TA. [The verb is originally صَوَّوَ: and صُوًى is pl. of صُوَّةٌ.]) A2: [See also art. صوى.]4 اصوى القَوْمُ The people, or party, alighted in what are termed صُوًى, meaning elevated [or rugged and elevated] tracts of land. (IKtt, TA.) A2: [See also art. صوى.]

صَوٌّ i. q. فَارِغٌ, (K,) so in the Tekmileh, (TA,) applied to a thing, meaning Empty, void, or vacant. (TK.) صَوَّةٌ: see what follows, near the end.

صُوَّةٌ A sign for the guidance of travellers, consisting of stones, (AA, S, IAth, Msb,) set up (IAth, Msb) in the way (Msb) in an unknown desert: (IAth:) or a stone that is a sign [ for guidance] in the way: (M, K:) or an elevated sign of the way, set up in rugged ground: (M:) pl. صُوًى (AA, S, M, IAth, Msb) and pl. pl. أَصْوَآءٌ, (M, Msb, K,) the latter like أَرْطَابٌ pl. of رُطَبٌ, (Msb, TA,) or, as some say, this is a pl., not a pl. pl. (TA.) It is said in a trad., إِنَّ لِلْإِسْلَامِ صُوًى وَمَنَارًا كَمَنَارِ الطَّرِيقِ (assumed tropical:) [Verily ElIslám has signs and marks of guidance like those of the way]. (S.) b2: Hence [the pl.] أًصْوَآءٌ is applied to signify Graves: (S:) occurring in a trad. in this sense. (TA.) b3: And the sing., (S, K,) accord. to As, (S,) signifies Rugged and elevated ground, (S, K,) but inferior to a mountain: (S:) or an elevated and a rugged spot, upon which, sometimes, stones are set up in order that one may be directed thereby to the right way; like ثُوَّةٌ. (M in art. ثو.) b4: And A place of varying, or of coming and going, (مُخْتَلَف) of the wind: (S, K:) a poet says, (namely, Imra-el- Keys, TA,) وَهَبَّتْ لَهُ رِيحٌ بِمُخْتَلَفِ الصُّوَى

[meaning, if the explanation be correct, and the citation appropriate, And a wind blew them (referring to the word جَمْر, i. e. live coals, in a verse immediately preceding) in the place of varying of the places of varying of the wind]: (S:) but Aboo-Zekereeyà, in the margin of his book [or his copy of the S], throws doubt upon the word meaning “ wind ” [in this explanation]. (TA. [See De Slane's “ Diwan d'Amro'lkais,”

p. 20 of the Arabic text and p. 34 of his translation.]) A2: Also An assemblage of beasts, or birds, of prey: (M, K:) on the authority of Kr. (M.) A3: And The sound of the echo: (K:) mentioned by Az; but written by him with fet-h [i. e.

↓ صَوَّةٌ]. (TA.) A4: أَخَذَهُ بِصُوَاهُ, expl. in the K as meaning He took it in its fresh state (بِطَرَآءَتِهِ [in the CK erroneously باَطْرافِه]), is a mistranscription; correctly, بِصَرَاهُ, with fet-h to the ص, and with ر, as written by Az. (TA. [صَرًا and صَرَاوَةٌ, both omitted in the K, are expl. in their proper place in the TA as syn. with جِدَّةٌ and غَضَاضَةٌ.])
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.