52316. اوجار1 52317. اوجاس1 52318. اوجاق1 52319. اوجونج1 52320. اوجيدان1 52321. اود452322. اوداغ1 52323. اودايش1 52324. اودرورمالي1 52325. اودلف1 52326. اودلم1 52327. اور1 52328. اور نكزاب1 52329. اوراداني1 52330. اوراس1 52331. اورام1 52332. اوراو1 52333. اوراي1 52334. اوربري1 52335. اوربي1 52336. اورة1 52337. اورجي1 52338. اورد1 52339. اوردي1 52340. اورس1 52341. اورسنية1 52342. اورغ1 52343. اورغلي1 52344. اورق1 52345. اورن1 52346. اورنق1 52347. اورنه1 52348. اورني1 52349. اوَرْنِيَّا1 52350. اوره1 52351. اوَرْهَان1 52352. اوريبي1 52353. اوريجه1 52354. اوَرِيدَة1 52355. اوريري2 52356. اوَرِيْرِيّ1 52357. اوريطي1 52358. اوريق1 52359. اوريكا1 52360. اوَرِيكا1 52361. اوريكات1 52362. اوريكن1 52363. اوريموس1 52364. اوَرِينَة1 52365. اوز1 52366. اوز شلبي1 52367. اوزترك1 52368. اوزريس1 52369. اوزكان1 52370. اوَزْمَان1 52371. اوزن1 52372. اوَزُور1 52373. اوزيو1 52374. اوزيورك1 52375. اوس2 52376. اوسا1 52377. اوسابون أو أسانون1 52378. اوسار1 52379. اوساري1 52380. اوساس1 52381. اوسال1 52382. اوسر1 52383. اوسكا1 52384. اوسكير1 52385. اوسمه1 52386. اوسن1 52387. اوسه1 52388. اوسيد1 52389. اوش1 52390. اوشالم1 52391. اوشكان1 52392. اوشكير1 52393. اوضه1 52394. اوط1 52395. اوف2 52396. اوفة1 52397. اوفقسطيدس واوفوقوسطيس...1 52398. اوق2 52399. اوكده1 52400. اول1 52401. اولا1 52402. اولار1 52403. اولاق1 52404. اولان1 52405. اولبا1 52406. اولدس1 52407. اولغار1 52408. اولكا1 52409. اولكار1 52410. اولندا1 52411. اولو1 52412. اوليت1 52413. اوليتليرو1 52414. اوليجي1 52415. اوليه2 Prev. 100
«
Previous

اود

»
Next

اود

1 أَوِدَ, aor. ـْ inf. n. أَوَدٌ, It (a thing, T, S, M, or an arrow, AHn, M) was, or became, of itself, crooked, curved, or bent. (T, S, M, A, * K.) [See also 5.]

A2: آدَ, aor. ـُ inf. n. أَوْدٌ, It (the day) receded, in the evening. (T, L.) b2: It (the evening, T, S) declined. (T, S, K.) b3: It (a thing, L) returned. (M, L, K.) b4: آدَتِ الظِّلَالِ The shadows returned, and inclined towards the east. (L.) b5: آدَ عَلَيْهِ He inclined towards him; or pitied him. (M.) A3: آدَهُ, (T, S, Msb,) first Pers\. أُدْتُهُ, (M,) or أُدتُّهُ, (K, TA, [in the CK, erroneously, اِدتُّهُ,]) aor. ـُ inf. n. أَوْدٌ, (As, T, M, Msb,) He crooked, curved, or bent, it; (As, T, S, L, Msb, K;) i. e., a stick, (As, T, L,) or other thing; (L;) as also ↓ أوّدهُ. (L, K.) b2: آدَهُ, aor. ـُ (T, S, M, &c.,) inf. n. أَوْدٌ (S, M, K) and أُوُودٌ, (M, K,) It (a load) oppressed him by its weight; pressed heavily upon him; burdened him. (Az, T, S, A, Msb.) And It (a thing, or an affair,) oppressed, distressed, or afflicted, him: (M, L, K:) and [in like manner] ↓ تأوّدهُ, (L, K,) or ↓ تآودهُ, (T,) as also تآداهُ, (L, K,) the last formed by transposition (T, L) from the second, (T,) or first, (L,) said of an affair, it pressed heavily upon him; oppressed him. (T, L, K.) You say, ↓ مَا آدَكَ فَهْوَ لِى آئِدٌ What hath burdened [or distressed] thee, it (that thing) is burdening [or distressing] to me. (S.) 2 اَوَّدَ see 1.5 تأوّد It (a stick, T, L, or some other thing, L) became, by an extraneous operation, crooked, curved, or bent; (T, S, M, A, L, K;) as also ↓ انآد. (T, S, M, L, K: [in the CK فَأْتادَ is erroneously put for فَانْآدَ.]) El-'Ajjáj says, لَمْ يَكُ يَنْآدُ فَأَمْسَى انْآدَا [He used not to become bent, and he has become bent], making the pret. to be a denotative of state because قَدْ is meant to be understood, as in the saying in the Kur [iv. 92], أَوْ جَاؤُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ. (S.) You say also, تَأَوَّدَتْ فِى قِيَامِهَا She (a woman) bent in her rising, by reason of her heaviness. (T and L in art. وأد.) A2: : see آدَهُ.6 تآودهُ: see آدَهُ.7 انآد: see 5, in two places. b2: Also He became oppressed, or burdened [by a load]. (Msb.) أَوِدٌ; (T, M;) or ↓ آوَدُ; fem. أَوْدَآءُ; (K;) Crooked, curved, or bent. (T, M, K.) آوَدُ; fem. أَوْدَآءُ: see what next precedes.

آئِدٌ Burdening [or distressing]. (S.) See 1, last sentence.

مَؤُودٌ Oppressed, pressed heavily upon, or burdened, by a load. (S.) مَآوِدُ Calamities: (IAar, M, L, K:) as also مَوَائِدُ, which is app. formed by transposition. (M, L.) Some say that مآود is pl. of مُؤْيِدٌ, and derive this word [which see in art. ايد] from آدَهُ, aor. ـُ meaning “ it oppressed him by its weight: ” (T, L:) or it has no sing. (IAar, M.)
اود
عن التركية اود بمعنى النار والشجاعة وكيس المرارة.
[اود] فيه: "أده] أثقله "الأود" العوج. مد: ولا يؤده، حفظهما يثقله ويشق عليه. نه: وأقام "أوده" أي عوجه. ومنه: واعمراه أقام "الأود".
اود: أَوْدٌ، جملة قوى أَوَد فلان تعني في الأصل قوى ما أعوج منه، وتستعمل بمعنى زوده بما يحتاج إليه (عباد 3: 170 رقم 123).
والأَوَد: الصلب والسيسياء (فوك).
مُنْآدٌ: منثنى، معوج، ويوصف به الرمح (عباد 3: 161).
وقوَّم المنآد: قَوّم المعوج وتستعمل مجازاً بمعنى: اصلح ما فسد من الأمر (تاريخ البربر 1: 142).
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.