52416. اوم1 52417. اومكي1 52418. اومودن1 52419. اومى2 52420. اوميات1 52421. اون452422. اونار1 52423. اوناس1 52424. اونزار1 52425. اونس1 52426. اونسا1 52427. اونوطيلون1 52428. اونوناس1 52429. اوَنِيسَا1 52430. اونييا1 52431. اوه2 52432. اوَهَّاب1 52433. اوى2 52434. اويب1 52435. اويدا1 52436. اى1 52437. ايا1 52438. ايارميا1 52439. ايَالّ1 52440. ايب2 52441. ايباك1 52442. ايبكي1 52443. ايت1 52444. ايْتَلَخَ1 52445. ايتلع1 52446. ايجا1 52447. ايجاز1 52448. ايجور1 52449. ايد3 52450. ايداي1 52451. ايَدَّاي1 52452. ايدر1 52453. ايدمير1 52454. ايديا1 52455. اير4 52456. ايرا1 52457. ايرار1 52458. ايراق1 52459. ايراين1 52460. ايرتني1 52461. ايرش1 52462. ايرف1 52463. ايركسيفورك1 52464. ايرلين1 52465. ايرنو1 52466. ايرنيه1 52467. ايري1 52468. ايزه1 52469. ايزير1 52470. ايس3 52471. ايساغوجي2 52472. ايسان1 52473. ايست1 52474. ايسي1 52475. ايسيزوري1 52476. ايش1 52477. ايشعيا1 52478. ايشن1 52479. ايشين1 52480. ايض3 52481. ايفا1 52482. ايفات1 52483. ايفلين1 52484. ايفيس1 52485. ايك2 52486. ايكا1 52487. ايكل1 52488. ايكم1 52489. ايكن1 52490. ايكندي آي1 52491. ايل2 52492. ايلاز1 52493. ايلاس1 52494. ايلان1 52495. ايلاوش1 52496. ايلباز1 52497. ايلتاع1 52498. ايلجا1 52499. ايلد2 52500. ايلدو1 52501. ايلزابث1 52502. ايلزى1 52503. ايلس1 52504. ايلشا1 52505. ايلشاع1 52506. ايلكر1 52507. ايللي1 52508. ايلول1 52509. ايلوي1 52510. ايليا1 52511. ايليتا1 52512. ايلين1 52513. ايم2 52514. ايماء1 52515. ايمار1 Prev. 100
«
Previous

اون

»
Next
اون: آن يئون = آن يئين، ففي ألف ليلة 3: 452: يئون الأوان: يحين الحين.
اون
عن التركية اون بمعنى الدقيق والطحن والعدد عشرة؛ أو عن الفارسية اون بمعنى الشيء المعلق، أو عن الأوردية اون بمعنى الصوف.
[اون] فيه: يحتلب شاة "أونة" أي يحتلبها مرة بعد أخرى، من فلان يصنع الأمر أونة إذا كان يصنعه مراراً ويدعه مراراً، وقيل: إن أونة جمع أوان وهو الزمان.

اون

1 آنَ, aor. ـُ inf. n. أَوْنٌ, He was, or became, at rest, or at ease; he rested in a journey. (IAar, T.) b2: أُنْتُ, aor. and inf. n. as above, I enjoyed a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, M, K.) b3: I was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (S, K.) b4: I was, or became, gentle; or I acted gently: (T, S, M, Msb, K:) and I acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in pace or journeying: (M:) I went gently, softly, or in a leisurely manner: (S, K:) أَوْنٌ [the inf. n.] is formed by substitution [of أ for ه] from هَوْنٌ. (S.) You say, أُنْتُ بِالشَّىْءِ, and عَلَى الشَّىْءِ, I was gentle, or I acted gently, with the thing; (M;) and فِى الأَمْرِ in the affair. (Msb.) and أُنْ عَلَى نَفْسِكَ Act thou gently with thyself, or be thou gentle, in pace or journeying: and proceed thou with moderation, without haste or hurry: (T, S:) said in the latter sense to one who has become unsteady, or irresolute. (T.) [In like manner,] you say, عَلَى قَدْرِكَ ↓ أَوِّنْ, meaning اِتَّئِدْ عَلَى نَحْوِكَ [app. Act thou with moderation, gentleness, deliberation, or in a leisurely manner, according to thine ability, or to the measure of thine ability; for قَدْرٌ and نَحْوٌ are both syn. with مِقْدَارٌ]. (T, K.) And فِى سَيْرِكُمْ ↓ أَوِّنُوا Proceed ye with moderation in your course or pace or journeying. (ISk, T.) And فِى ↓ تَأَوَّنَ الأَمْرِ He paused, or was patient, in the affair. (M.) A2: أَوْنٌ also signifies The being weary, or fatigued; like أَيْنٌ. (M.) [Whether, in this sense, it have a verb, is doubtful: see its syn. here mentioned.] b2: Also The putting oneself to trouble, or inconvenience, for the sake of what one may expend upon himself and his family. (M.) And hence, accord. to one [whose name is imperfectly written in the TA], the word ↓ مَؤُونَةٌ, [as being originally مَأْوُنَةٌ,] of the measure مَفْعُلَةٌ: but others say that it is of the measure فَعُولَةٌ, from مَأَنْتُ. (TA.) A3: ↓ آنَ أَوْنُكَ and أَوَانُكَ [and أَيْنُكَ] signify the same. (M.) [See art. اين.]2 اَوَّنَ see 1, in two places.5 تَاَوَّنَ see 1.

الآنَ and its vars.: see art. اين. [Accord. to some, it belongs to the present art., in which it is mentioned in the Msb.]

أَوْنٌ: see 1 [of which it is the inf. n.]: and see also what next follows.

أَوَانٌ (T, S, M, Msb, K) and ↓ إِوَانٌ, (T, M, Msb, K,) the latter mentioned by Ks on the authority of Aboo-Jámi', but the former is the usual mode of pronouncing it, (T,) and ↓ أَوْنٌ, (M,) A time; a season: pl. آوِنَةٌ; (T, S, M, Msb, K;) but Sb says آوناتٌ; (M; [so in a copy of that work; app. آوِنَاتٌ, as though pl. of آوِنَةٌ;]) and آيِنَةٌ is syn. with آوِنَةٌ. (AA, T, K.) You say, جَآءَ أَوَانُ البَرْدِ [The time, or season, of cold came]. (T.) And فُلَانٌ يَصْنَعُ ذٰلِكَ الأَمْرَ

آوِنَةً, (S, K, *) and آيِنَةً, (K, [in the CK آئِنَةً,]) Such a one does that thing sometimes, leaving it undone sometimes. (S, K. *) And أَتَيْتُهُ آينَةً

بَعْدَ آيِنَةٍ I came to him times after times. (AA, T.) And آوِنَةً signifies Time after time. (TA, from a trad.) In the saying (of Aboo-Zubeyd, L), طَلَبُوا صُلْحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ (M,) or إِوَانٍ, (L,) [They sought our reconciliation with them, but it was not the time that reconciliation should be sought], accord. to Abu-l- 'Abbás, the tenween of the last word is not a sign of the genitive case, but is, as in the instance of إِذٍ, because of the suppression of a proposition to which the word should be prefixed, as when you say, جِئْتُ أَوَانَ قَامَ زَيْدٌ I came at the time that Zeyd stood. (M, L.) b2: [Hence, أَوَانَئِذٍ At that time or season; then; like حِينَئِذٍ.]

إِوَانٌ: see أَوَانٌ: A2: and see also إِيَوَانٌ.

آئِنٌ [part. n. of 1:] A man enjoying a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, K.) b2: [Hence the saying,] رِبْعٌ آئِن خَيْرٌ مِنْ غِبٍّ

حَصْحَاصٍ [An easy, or a gentle, journey in which the camels are watered only on the first and fourth days is better than a laborious, or quick, journey in which they are watered only on the first and third days]. (TA.) [The fem. is آئِنَةٌ: the pl. of which is أَوَائِنُ and آئِنَاتٌ.] You say, بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَكًّةَ ثَلَاثُ لَيَالٍ أَوَائِنُ Between us and Mekkeh are three nights of easy, or gentle, journeying: (S, K: *) and عَشْرُلَيَال آئِنَاتٌ ten nights of easy journeying. (S, M, K.) إِيوَانٌ and ↓ إِوَانٌ (T, S, M, Msb, K) [each] a foreign word, [i. e. Persian,] (M,) A chamber, or an apartment, (T, Msb,) or a large صُفَّة [i. e. porch, or roofed vestibule, or the like], (S, K,) similar to an أَزَج [or oblong arched or vaulted structure, or a portico], (T, S, M, K,) or built in the form of an أَزَج, (Msb,) not closed in the front, or face: (T, M, Msb: *) [and a palace; often used in this sense in Arabic as well as in Persian: and in the present day, the former, and more commonly لِيوَان, which is Persian, is also applied to an estrade; a slightly-raised portion of the floor, generally extending nearly from the door to the end, or to each end, of a room:] pl. of the former, أَوَاوِينُ, (T, S, K,) because the sing. is originally إِوْوَانٌ, (S,) and إِيوَانَاتٌ; and pl. of the latter, أُونٌ. (T, S, K.) Hence, إِيوَانُ كِسْرَى

[The great porch, or the palace, of Kisrà, or Chosroes, who is called صَاحِبُ الإِيوَانِ]. (T, S, Msb.) b2: Also the latter, [and app., accord. to the Msb, the former also,] Any prop, or support, of a thing: (T, Msb:) particularly, a pole of a [tent of the kind called] خِبَآء. (T.) b3: The إِيوَان of the لِجَام [is The headstall of the bridle; and] has for its pl. إِيوَانَاتٌ. (T, K.) مَؤُونَةٌ: see 1, and see art. مأن.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.